2. cast of characters nie znaczy 'obsada w filmie'
znalazlem, 'set (inaczej cast) of characters'; dosc ciekawe uzycie, i to w watku dotyczacym konotacji…
autor ma do tego prawo, jest native'em :-)
zaraz zaraz, czy chcesz przekazac, ze tylko bycie nativem dopuszcza uzycie perfectu, a nie-bycie juz nie? o co Ci tu chodzilo, bo to brzmi jakos dziwnie…
naprawde chodzi tylko o to, ze to ma jakies idiomatyczne znaczenie? przeciez istnieje wiele innych idiomow, i to mialoby znaczyc, ze niektorych wyrazen nie uzwa sie z powodu idiomu, ktory ma swoje odr…
w takim razie nie pisz 'thing', pisz np. strength
The gripping and twisting plot is one strength; another one is the cast of characters.
zaraz zaraz, czegos tutaj nie rozumiem? dlaczego nie …
Czy nie lepiej byłoby użyć w drugiej części czasów przeszłych? Np. Apparently she was seeing someone else while he was in Africa. Czy może jednak bardziej pasuje Present Perfect.
to zalezy, kiedy bys …
czyli jak sam sie poprawnie domysliles, jest takie cos mozliwe; podreczniki sa ograniczone, musisz czasami cos zrozumiec tak na 'chlopski rozum', abys mial jakas szanse na rozwiniecie swojej…
pamietaj, nie zawsze musi byc tak, jak nam sie wydaje; dozyc jeszcze taki scenariusz, i bedzie git:
1) John jest w Afryce. Megan spotyka się z kimś
2) John wciaz jest w Afryce
3) Dowiaduje się faktów …
masa odpowiedzi - osadzonych w roznych kontestach - dopuszcza uzycie wielorakich form
idac tropem najbardziej prawdopodobnych odpowiedzi, masz tak:
12 wrong, az dziw, ze 13 masz ok…
tutaj bardziej chodzi o wykazanie 'logicznego' uzycia form gramatycznych, anizeli skupieniu sie na tym, czy 'family' bedzie w tym cwiczeniu w l.poj czy w l.mn. - w zdaniach czasowy…