Profil użytkownika mg - wpisy na forum

masz pecha…
moze faktycznie nie warto? Jezeli jestes zyciowym pechowcem, odpadniesz po pierwszym semestrze z powodu bledu komputera.…
84 na rozszerzeniu to nie jest malo.…
jaki jest wzor do wyliczenia punktów i maksymalna liczba punktow do zdobycia?…
nie ma czegos takiego taki kontekst nie wystarcza, musisz napisac wiecej, czy to jest np. wydumana diagnoza, dziwny powod zwolnienia np. ze słuzby wojskowej?…
ok…
czyli taste…
zależy, czy to ma być zaproszenie do przejrzenia galerii zdjęć, czy oferta wyjazdu…
Taste Lapland…
nie znam żadnej regułki (jeżeli użyjesz 'time expression', to nie musisz uzywac recently, prawda?)…
recently - present perfect albo simple past lately - present perfect to wszystko…
2 x nie lately tylko w perfect nie ma takiej regulki o recently, jak piszesz…
recently - pres. perf. albo simple past…
bez the…
google nie poda terminologii i my tez zapewne nie jezeli nie znasz terminologii po angielsku, to klops.…
there's time to reap, there's time to sow, there's time to go to bed…
sweep 2 wyszla z pokoju mad to szalone, ze to kupuje - wolalbym: he was mad to buy it / he is mad to have bought it matters of moment = important matters (por. przymiotnik momentous) reszta wyglada…
motivated by family birth…
to samo…
1 przekazac wręczyć 2 co ona wygląda jak ona wygląda…
masz problemy ze zrozumieniem process serving i nie chodzi o to, że nie wiedziales, że to ma zwiazek z gońcem sądowym, ale proces obslugi = co najwyzej 'serving process' bierzesz dwa slowa …
jest roznica miedzy 'process server' i 'process serving' czy moze zorientowales sie juz, ze to sa za trudne zdania dla Ciebie. Dlaczego na sile tlumaczysz je doslownie?…
ty masz kontekst, my nie mamy…
zle tlumaczysz…
@Aaric no tak, faktycznie to hear him tell it, he's better than Messi, Ronaldo and Neymar taken together…
tell it nie moze znaczyc c'mowilo to', bo 'it' jako podmiot musialoby byc przed tell moze cos takiego kiedy sie slyszy...., ktorzy tak mowia, najlepsze dni...…
pierwsza wersja byla torche lepsza, polacz to, co dobre z obu wqersji…
pierwsza czesc nie ma sensu w drugiej 'dopiero nadejsc'…
'tell it' nadal wydaje się niepoprawne. Czy już pomyslałeś o poprawieniu swojego tłumaczenia?…
zle tlumaczysz. Jak w ogole rozumiesz to, co napisales? 'dzien jezykowy'? dlaczego napisali ' tell it'? podaj przynajmniej jedno zdanie wczesniej, a najlepiej caly akapit…