Profil użytkownika mg - wpisy na forum

drogi jestes tu dlatego, ze google zle tlumaczy my jestesmy tu dlatego, ze znamy angielski pytam Cie o tlumaczenie terminologii, Ty dajesz tekst z google. jestes powazny, czy tak sobie pogrywasz? wiem…
ale terminologie powinienes znac? tu raczej nie ma inzynierow znajacych angielski…
nie, to bylo w znaczeniu 'udalo sie'…
ja rowniez powiedzialem Ci, jakie zachowanie toleruję, a jakie nie.…
tak dlugo plakala, ze lzy wyschly czesto spotykane w piosenkach…
wiec przestan mowic wszystkim, jak powinni sie zachowywac na forum…
po polsku też słyszę coraz częściej 'zrobil to' :-)…
nie, to jest Twoja praca domowa.…
gdybym mogl zaoszczedzic..., kupilbym.... nic innego nie wymysle…
poprawiasz, kiedy ktoś Ci powie, że zrobiłeś błąd. Uczyłeś w ogóle, mieliście jakieś praktyki?…
nie robi sie takich bledow, jakie robisz…
nie musze pisac cv…
mg ... nic ... moze zrob co ? po co?…
http://sjp.pwn.pl/sjp/;2510461 sprawdź w słowniku polskim co oznacza przekwalifikować także nie wyraziłem się źle, słowo przekwalifikować nie wiąże się koniecznie z braniem udziału w przeszkoleniu. …
napisalem containers zamiast container ... napisalem jedna litere za duzo ... i myslisz ze nie robi sie takich bledow na CPE ? myslisz ze ja Polski native nie robie blendow po polsku ? to jest gruby…
Nie rozumiem co napisalem zle ?????? SHIP OPERATOR!!!!! przeczytaj jeszcze raz to, co ja napisalem a potem to, co Ty napisales itp.…
zabieram kanapke…
Nie wiem jak nazywa sie kierowca statku .... nie musze wiedziec ... container ship operator ? no widzisz, teraz dobrze, ale błąd tego rodzaju nie pasuje mi do CPE, no i musisz wiedziec, jak to powie…
jak Ci sie wydaje i dlaczego jak kombinujesz?…
zdanie Chippy z retrain jest poprawne. Ty zawsze podajesz przyklady ze slownikow, nigdy nie podajesz swoich wlasnych, jak masz zamiar uczyc, skoro nie masz tego w glowie? popraw 'conteiners ships…
w ogole slowniki sa zle, prawda? jezeli piszesz 'przekwalifikowac', a potem piszesz 'nie chodzi mi o szkolenie', to sorry, ale to Ty zle uzywasz tego slowa. zdanie z przekwalifikow…
porażki oszczędności nie do dostania wyposazony been succeeded nie ma sensu, utworz przymiotnik wytrwalosc no daj spokoj, co znaczy 'convince'?…
"I'm qualified to steer the new kind of ship or whatever " może w końcu przeczytasz, jakie zdanie ma być przetłumaczone?…
inwersja z little…
e tam, qualified as a doctor = zdobyl dyplom…
jest ok powyzej napisalas 'seggested' - to byla literowka…
popraw literowke…
spokojnie moze byc taki szyk z said a gdybys zamiast 'said Jane' uzyla odpowiedniej formy czasownika 'suggest', to jak to by wygladalo? po 'picnic' i 'ok' wst…
popraw bledy samodzielnie. To ma byc Twoja praca.…