dzięki
a jak przetłumaczyć
nie stać cię na jeszcze głupsze pytanie?
Can't you afford more stupid question?
Aren't you able to write a more stupid question?…
tam powinno być ja zamiast ty.
jak poprawnie to przetłumaczyć??
mysle, że
there is supposed to be "I" instead of "you"
a czy z should i ought to bedzie poprawnie??…
jesli jestes odpowiedzialny za swój los, to nigdy w 100%.
if you are responsible for your destiny.... i tu nie wiem jak dokończyć to zdanie.
Proszę o pomoc z góry dziękuję…
chodzi mi o to, że zdanie
It would be better if you give me some examples- ;)
jest źle? tak?
więc nie może w drugiej część być Present Simple. bo nie ma takiego połączenia okresów warunkowych…
It would be better if you gave some examples-
It would be better if you had given some examples
które z tych podanych przykładów jest poprawne, dodam, że to moje przykłady, więc tez mogą być obydwa ź…
Approximately, 76% of all the data in computers around the world are/is in English.
wydaję mi się, że tam powinno być is, ponieważ data jest nie policzalnym rzeczownikiem, tak?…
Today is Monday. It's 10 o'clock and Sarah is teaching.(teach) science. Two of the students are from other countries and they .don't speak/aren't spealking.(not/speak) English very…
Cześć mam pytanie, czy dobrze jest to przetłumaczone?
the gas explosion has brought about a partial collapse of tenement in Slupsk- Wybuch gazu doprowadził do częściowego zawalenia się kamienicy w Słu…