Profil użytkownika boy123 - wpisy na forum

61-90 z 474
wejśc w link jak powiedzieć to wyrażenie po angielsku?…
pomoże ktoś?…
dzięki a jak przetłumaczyć nie stać cię na jeszcze głupsze pytanie? Can't you afford more stupid question? Aren't you able to write a more stupid question?…
nie potrafisz czytać ze zrozumieniem- you can't read with understanding czy jest poprawnie napisane?…
kiedy opowiadamy komus sen, jakiego czasu uzyc? to sie dzieje tak, jak z filmem? present simple, czy jednak past simple…
a zamiast read można uzyć innego czasownika np. write it should write I instead of you there. tak?…
dobrze, ale czy wariant, który podałem jest na pewno dobry?…
a na przykład jesli ktoś popełni błąd gram. np. zamiast Past Simple uzył Present Perfect to mogę uzyc there is supposed to be, czy jest poprawne?…
tam powinno być ja zamiast ty. jak poprawnie to przetłumaczyć?? mysle, że there is supposed to be "I" instead of "you" a czy z should i ought to bedzie poprawnie??…
dziękuję bardzo i pozdrawiam.…
jesli jestes odpowiedzialny za swój los, to nigdy w 100%. if you are responsible for your destiny.... i tu nie wiem jak dokończyć to zdanie. Proszę o pomoc z góry dziękuję…
mam jeszcze pytanie połaczenie 1 i 2 trybu warunkowego istnieje?…
to jaka jest różnica pomiędzy tymi zdaniami?…
chodzi mi o to, że zdanie It would be better if you give me some examples- ;) jest źle? tak? więc nie może w drugiej część być Present Simple. bo nie ma takiego połączenia okresów warunkowych…
bo mix 2 i 1 raczej sie nie uzywa. co nie? dzięki za odpowiedź i wyjaśnienie. też głupi byłem, że nie pomyślałęm, że musi być następstwo czasu.…
It would be better if you gave some examples- It would be better if you had given some examples które z tych podanych przykładów jest poprawne, dodam, że to moje przykłady, więc tez mogą być obydwa ź…
Dziękuję …
czyli zdanie Approximately, 76% of all the data in computers around the world are/is in English, może mieć is i are w BrE?…
i jeszcze takie zdanie By the end of the 21st century , man will discover a cure for the common cold. nie powinno być will have dicovered?…
Approximately, 76% of all the data in computers around the world are/is in English. wydaję mi się, że tam powinno być is, ponieważ data jest nie policzalnym rzeczownikiem, tak?…
chodzi o społecznosc, ludzi…
The Polish public are so kind, czy The Polish public is...? które jest poprawne, chodzi mi o ludzi, wydaję mi sie, że pierwsza opcja jest poprawna…
Today is Monday. It's 10 o'clock and Sarah is teaching.(teach) science. Two of the students are from other countries and they .don't speak/aren't spealking.(not/speak) English very…
Dziękuję wszystkim za odpowiedź:)…
ought to*…
Czy jest jakaś różnica w użyciu pomiędzy tymi wyrazami???…
dzięki za odpowiedź. mg może użyć lead sth to sth…
Cześć mam pytanie, czy dobrze jest to przetłumaczone? the gas explosion has brought about a partial collapse of tenement in Slupsk- Wybuch gazu doprowadził do częściowego zawalenia się kamienicy w Słu…
61-90 z 474