Profil użytkownika Bonan - wpisy na forum

31-60 z 161
mam jescze jedno pytanie W angielskim podobnie jak z że nie używa się słowa który ?…
ok dzięki…
Declarative proofs , on the other hand, specify the actual mathematical operations to be performed, and are therefore more easily read and checked by humans. Może mi ktoś wyjaśnić co znaczy te dziwne …
There are three green ones, then a blue one. Są tam trzy zielone, a następnie jedna niebieska. Co znaczy ones ?…
ok dzięki wielkie…
Bardziej chodzi mi o znaczenie słowa hold w tym zdaniu.…
Gravitation cannot be held responsible for people falling in love. Co tu robi held ?…
OK dzięki.…
That's a nice shirt, but then, so is the other one. To jest niezła bluzka, ale również druga jest ciekawa. Mam takie zdanie , rozumiem je do then które znaczy również , jednak dalej po przecinku…
thanks again…
By nie robić śmietnika wie ktoś jak powiedzieć np że woda w tej misce jest po brzegi ? za po ma robić ''to'' czy ''up to''(nie więcej niż)…
thanks…
Paul was now about to open his mouth. Paul miał właśnie otworzyć usta. Interesuje mnie was. (2.2) …służący do tworzenia strony biernej (2.3) …w wyrażeniach bezosobowych służący do opisu sytuacji, po…
Wprowadziło mnie w błąd to że itself po jest assessment i myślałem że tworzy tak jak w polskim się. Czy jest gdzieś opisane jak to jest z tą kolejnością zdań w angielskim ?…
Czyli zdanie nieprzetłumaczalne ? Po Polsku nie da się dobrać tak końcówki by zdanie tworzyło jakiś sens. assessment to rzeczownik więc jak ? Sam oceniający ale to już przymiotnik. Tak poza tmy nap…
The assessment iteself is completly artifical. Assessment to ocenianie i tu mam problem z itself. Jest forma zwrotna it np robi się. Przypuszczam że chodzi o ocenianie się siebie więc czy nie powi…
To jest frazeologia. Kto edytuje te wiki ?…
Zastanawiam się nad punktem 50 To engage, take hold or have effect. Co może znaczyć take hold ? Jest coś o jakimś wpływie. Z tym to się wiąże ?…
szukam na angielskiej wersji czegoś podobnego https://en.wiktionary.org/wiki/take…
Dobra skoro jest już ten temat by nie robić śmietnika zadam jeszcze jedno pytanie. Tajemniczy take. Takie dziwaczne tłumaczenie Take (1.10) być pod wpływem czegoś, dostać się pod wpływ czegoś She t…
Sorrki pomyliło mi się z polskiego. Zapomniałem że w angielskim nie ma podmiotu domyślnego a po polsku brzmi trochę jak zdanie bezosobowe.…
Tak dziwnie się mówi po angielsku że nie można tego na polski przetłumaczyć ?…
Mam takie zdanie Have this new television series taken? Przyjął się ten nowy serial telewizyjny? Jego obecność mogę wytłumaczyć tylko tym że to jest jakiś sposób na tworzenie zdań bezosobowych. Wi…
A be nie trzeba ?…
Mniejsza z tym. Miałeś na myśli ' Niepotrzebnie dopisałem to I go out the city ?…
A nie przypadkiem out of ?…
OK Czyli mam powiedzieć I go out to the city ? Ale po polsku tego nie da się przetłumaczyć Dobra dzięki…
Różnicy nie ma ? ps.Kto edytuje te wiki.…
Jak powiemy ''Jestem poza miastem ''? I reside out the city ?…
Chodzi mi o przysłówek. na zewnątrz Mam na wiki słowniku takie coś przysłówek (1.1) na zewnątrz (z daleka od domu, szkoly, biura, itp.) You have to dry your hair before you go out. Czym się różnią…
31-60 z 161