Profil użytkownika darkeez - wpisy na forum

Seppel was sparing with the words of the Making. Seppel zawsze odpowiadał po hardycku - oszczędnie używał Słów Tworzenia. Tak to jest zapisane w książce :)…
@Aaric obie nazwy są wzięte z książki ja nic nie tłumaczyłam po prostu muszę przeanalizować tenazwy własne words of Making tak jest zapisane w angielskiej wersji a w polskiej wersji zostało przetłu…
@Aaric bo tak jest w książce napisane…
Hej, mam takie tłumaczenie nazwy własnej words of the Making - Słowa Tworzenia zastanawia mnie dlaczego tłumacz zapisał tą nazwę dużymi literami a nie tak jak jest w języku angielskim?…
@zielonosiwy Poluszyński pisząc swój artykuł bazował na wielu innych strategiach, ale ja w mojej pracy wybrałam właśnie jego podział, żeby dopasować każdą nazwę własną do odpowiedniej strategi i nie…
Też chodzi o inny alfabet, ale również o dostosowanie zasad gramatycznych języka docelowego do przetłumaczonej nazwy własnej…
Hej ma pewien problem z klasyfikacją nazw własnych do odpowiedniej strategii. Pytanie jest takie: Czy jak się odmienia nazwę własną w języku Polskim to jest transference czy transcription/transliterat…
Hej, Piszę streszczenie książki i używam czasu present simple, jeżeli jednak mam zdanie które opisuje czynności z przeszłości mogę użyć czasu past simple?…
Hej mógłby mi ktoś sprawdzić moje wypracowanie? Z góry bardzo dziękuje :) The next place I would go is Australia. This is a unique place, with traditions, and interesting history of Aborigines. Thi…
Hej, chciałabym prosić o sprawdzenie listy pytań na zajęcia. Chodzi mi głównie o gramatykę, z góry dziękuje :D 1 Who is the narrator? What we know about him? 2. Where is the story set? 3. What are th…
Hej co myslicie o tym tłumaczeniu? Piszcie wszystkie uwagi jakie macie nawet te najdrobniejsze :) "You would expect that university education would tease some basic business etiquette, and cert…
Dziekuje! a co myslicie o tym " i potwierdził zastąpienie go niedbale ubranym obibokiem" i o tym " który pochował wizerunek gorliwego, "?…
Hej mam problem z przetlumaczeniem ponizszego teksu: If there was ever a moment which laid to rest the image of the eager be-suited graduate, plucked fresh from a university milk-round for a job-for-…
Staram sie ale opuszczanie slow z tlumaczonego tekstu czesto skutkuje mniejsza iloscia punktow. Czy przetlumaczenie alt-right na skrajnie prawicowe ideologie bedzie poprawne?…
W ramach treningu tłumacze teksty na uczelnie i właśnie tych fragmentów nie byłem pewien. Czyli tak ogólnie jest w porzadku? :)…
As the rise of populism demonstrates, the opium of the people is “the people” itself, the fuzzy populist dream destined to obfuscate our own antagonisms. However, I want to add to this series: anti-fa…
Hej, Chciałbym prosić o pomoc w tłumaczeniu poniższych zdań. As the rise of populism demonstrates, the opium of the people is “the people” itself, the fuzzy populist dream destined to obfuscate our …