"If he had been away he can't have heard us." Możesz użyć "can't" po prostu powiesz, że jest nie możliwe żeby nas usłyszał.
"If you had helped I could have done it.…
Poprawne jest ale zauważ, że znaczenie jest raczej niezwykłe: "Gdyby on przyszedł to jest szansa na to, że to zrobiłem." Masz problemy z pamięć czy to jakaś zabawa w zgadywanie? Mówisz, że j…
I don’t think you can use 'any' with singular countable nouns.
You can. Check out literally any dictionary: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/any_1?q=any…
Daj sobie spokój z trybami warunkowymi bo to kiepski sposób na opisanie konstrukcji możliwych z "if". Jeśli dasz jakiś przykład zdania to możemy powiedzieć czy jest poprawne i co oznacza…
Jeśli pytasz o dokładne tłumaczenie to dwa pierwsze to "pozbądźcie się myślenia, że najlepsze minęło" a trzecie "pozbądźcie się myślenia, że to co jest najlepsze minęło".
Jeśli py…
Miałem napisać coś mądrego ale ostatecznie uznałem, że wstawię fragmenty z książki
"The modals would, should, could, might, ought and must are usually unchanged after past reporting verbs in ind…
1..Jak tłumaczyć na angielski "i ... i ..." np. "I Chiny I Europa ma więc problem."
2. Jest coś innego niż "both ... and ..."?
3. Chyba tak dosłownie używając "and …