Profil użytkownika bme53866 - wpisy na forum

"If he had been away he can't have heard us." Możesz użyć "can't" po prostu powiesz, że jest nie możliwe żeby nas usłyszał. "If you had helped I could have done it.…
Poprawne jest ale zauważ, że znaczenie jest raczej niezwykłe: "Gdyby on przyszedł to jest szansa na to, że to zrobiłem." Masz problemy z pamięć czy to jakaś zabawa w zgadywanie? Mówisz, że j…
I don’t think you can use 'any' with singular countable nouns. You can. Check out literally any dictionary: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/any_1?q=any…
Daj sobie spokój z trybami warunkowymi bo to kiepski sposób na opisanie konstrukcji możliwych z "if". Jeśli dasz jakiś przykład zdania to możemy powiedzieć czy jest poprawne i co oznacza…
Trafna uwaga. Skoro jest "have" to "the best" jest w liczbie mnogiej.…
"or" jest niejednoznaczne może znaczyć zarówno "either ... or ..." jak i "and/or". Nie sądzę, żeby "until" miało tu coś do rzeczy…
Jeśli pytasz o dokładne tłumaczenie to dwa pierwsze to "pozbądźcie się myślenia, że najlepsze minęło" a trzecie "pozbądźcie się myślenia, że to co jest najlepsze minęło". Jeśli py…
@mg @chippy Ups, pomyliłem "has" z "had"…
"When I came in, she was lying on the bed." albo "When I came in, she has been lying on the bed." Oba te czasy pasują.…
Miałem napisać coś mądrego ale ostatecznie uznałem, że wstawię fragmenty z książki "The modals would, should, could, might, ought and must are usually unchanged after past reporting verbs in ind…
1..Jak tłumaczyć na angielski "i ... i ..." np. "I Chiny I Europa ma więc problem." 2. Jest coś innego niż "both ... and ..."? 3. Chyba tak dosłownie używając "and …