Slang angielski i wyrażenia potoczne
Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.
pierwsza klasa, wspaniały, doskonały, ekstra, super, bombowy, przebojowy, szałowy; najlepszy; niezrównany
You are a lucky man! This is an A-1 apartment!
Masz farta człowieku! To jest pierwsza klasa mieszkanie!
1. śmieć, (kompletne) zero, nieudacznik (o człowieku)
Tell that abbreviated piece of nothing that he's fired.
Powiedz temu nieudacznikowi, że jest zwolniony.
2. grat, rzęch, śmieć, ruina, kupa złomu (o rzeczy)
Why don't you give your abbreviated piece of nothing a new paint job?
Dlaczego nie pomalujesz swojego rzęcha?
poradzić sobie, dać sobie radę, być w stanie coś zrobić
He's not able to cut his duties.
On nie jest w stanie poradzić sobie ze swoimi obowiązkami.
farsa; parodia; pośmiewisko, kpiny
Look at this abortion of an automobile! It looks even worse than Jack's abbreviated piece of nothing.
Popatrz na tę parodię auta! To wygląda nawet gorzej niż ruina Janka.
uczciwy; szczery, otwarty
I want my main squeeze to be above board.
Chcę, żeby mój chłopak był szczery.
I'd like to keep our relationship above board.
Chciałbym, żeby nasz związek był uczciwy.
marycha; meksykańska odmiana marihuany
Acapulco gold goes straight to your head.
Meksykańska marihuana "idzie" prosto do głowy.
specjalnie, umyślnie, celowo, "przypadkowo", "niechcący" (coś zrobionego z premedytacją, ale tak aby wyglądało na przypadek)
One more of your accidentally-on-purpose stupid yuks and I'm gonna beat the shit out of you!
Jeszcze jeden z twoich "przypadkowych" głupich kawałów i stłukę cię na kwaśne jabłko!
biseksualista, ciota (ktoś kto działa/ robi na dwie strony)
Do you wanna tell me that Jack is an AC/ DC? Come on! For all I know he's a straight.
Chcesz powiedzieć mi, że Janek jest biseksualistą? Daj spokój! Z tego co wiem on jest "normalny".
He can't be an AC/ DC!
On nie może robić na dwie strony (być biseksualistą!)
1. niezrównany, najlepszy, wspaniały
She's an ace kickboxer, so you better watch out.
Ona jest doskonałym kickbokserem, tak więc lepiej uważaj.
2. baks, dolec, zielony, jednodolarówka (banknot jednodolarowy)
I need an ace for this can machine.
Potrzebuję baksa do tej maszyny z napojami w puszkach.
3. zdać egzamin na piątkę/ bez kłopotu / śpiewająco
I aced that last exam.
Ten ostatni egzamin zdałem spiewająco.
4. "as", "supermen", "spec" (sarkastycznie o nieudaczniku)
Hey, ace! What now?
Hej "supermenie"! Co teraz?, O.K. If you're such an ace do it yourself.
5. skręt z marihuany
Fifty bucks for one ace! Are you out of your mind?!
Pięćdziesiąt dolców za skręta! Odbiło Ci?!
6. proch, drag (narkotyki)
Where did you get these aces from?
Skąd wziąłeś te prochy?
7. pokonać kogoś/ coś, prześcignąć kogoś/ coś, wyprzedzić kogoś/ coś; wymanewrować kogoś/ coś, przechytrzyć kogoś/ coś
We can't let our competition ace us.
Nie możemy pozwolić naszej konkurencji na prześcignięcie nas.
1. pokonany, pobity
Our team got aced again.
Nasz zespół został znowu pokonany.
2. zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany
My better half screwed me over for being aced.
Moja połowica dała mi popalić za to, że byłem zalany., When he's aced, he's a little wiggy.
as w rękawie, ukryty atut
This paper is my ace in the hole.
Ten dokument jest moim asem w rekawie.
dostać się gdzieś, wcisnąć się gdzieś, wkręcić się gdzieś
I hope I'll be able to ace into this committee.
Mam nadzieję, że będę w stanie wcisnąć się do tego komitetu.
mieć farta/ szczęście, udać się, poszczęścić się
Yesterday you aced out, but don't press your luck again.
Wczoraj poszczęściło ci się, ale nie kuś znowu losu.
pokonać kogoś, zwyciężyć kogoś, wygrać z kimś; wymanewrować kogoś, przechytrzyć, wykołować kogoś
We can't let our competition ace us out again.
Nie możemy znowu pozwolić naszej konkurencji wymanewrować nas.
kwas, kwach (L.S.D.)
I have some acid here. Do you wanna try it.
Mam tutaj trochę kwacha. Chcesz spróbować?
depresja ponarkotyczna
This acid funk is the worst part of taking acid.
Ta depresja ponarkotyczna jest najgorszą częścią brania kwasu.
ćpun, narkoman, fan kwasu (gustujący w L.S.D.)
Jack is a real acid head.
Janek jest prawdziwym fanem kwasu.
acid rock, narkorock (rock związany ze środowiskiem używającym L.S.D.)
Do you really enjoy the acid rock?
Czy ty naprawdę lubisz acid rock?
trudny test, szczegółowy test
Your invention failed that acid test we put it through.
Twój wynalazek nie przeszedł tamtego szczegółowego testu, jakiemu go poddaliśmy.
1. zabawa, rozrywka, "akcja"
I'm really bored. I want some action.
Jestem naprawdę znudzony. Chcę jakiejś rozrywki.
3. seks, kopulacja, kochanie się, stosunek
All he wants is some action!
Wszystkim czego on chce jest trochę seksu!
4. handel narkotykami; działalność przestępcza
As far as I know he's not involved in any action.
Z tego co wiem, on nie jest zamieszany w żaden handel narkotykami.
zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, uwalony (pijany)
My better half screwed me over for being activated.
Moja połowica dała mi popalić za to, że byłem zalany., When he's activated, he's a little wiggy.
wesz
Can't you sit straight? You have active citizens or what?
Nie potrafisz siedzieć prosto? Masz wszy, czy jak?
fan, zapaleniec, wariat (na jakimś punkcie)
My friend is a real computer addict.
Mój przyjaciel jest prawdziwym komputerowym zapaleńcem.
koniec, finito, po wszystkim/ kimś, szlus; cześć wszystkim
One more joke like that last one and it's gonna be adios muchachos.
Jeszcze jeden dowcip jak ten ostatni i będzie po tobie.
meksykańskie peso; zagraniczny szmal (waluta innego kraju)
How many of these adobe dollars do I need to get there?
Ile tego zagranicznego szmalu potrzebuję, żeby tam dotrzeć?
niestety nie, nie ma mowy, nie ma nawet o czym mówić/ gadać; obawiam się że nie, wybacz ale nie
A: Can I borrow your car? B: Afraid not.
A: Czy mogę pożyczyć twoje auto? B: Niestety nie.
marihuana z Afryki
African black goes straight to your head.
Marihuana z Afryki "idzie" prosto do głowy.
1. murzyn, czarny (czarnoskóry amerykanin)
Who is this Afro?
Kim jest ten czarny?
2. afro (fryzura noszona przez czarnych)
This Afro of yours is nice, honey.
To twoje Afro jest fajne, kochanie.
pan(i) pierwszy(a)
Oh no. After you.
Oh nie. Pani pierwsza.
dorosnąć, dojrzeć; wyrosnąć z kryminalnych zapędów/ czegoś
Some of these guys are gonna age out, but some don't.
Niektórzy z tych chłopaków wyrosną z tego, ale niektórzy nie.
wieki, bardzo długo, kopę lat
It's been ages since I saw her last time.
Odkąd ją widziałem po raz ostatni minęły wieki.
głód (narkotyczny)
I suffer from the agonies. Do you have a shot?
Jestem na głodzie. Masz działkę?
być dobrze przygotowanym do czegoś; być kilka kroków przed wszystkimi; być dobrze zorientowanym/ poinformowanym
She is always ahead of the game.
Ona jest zawsze dobrze poinformowana.
mierzyć/ sięgać wysoko, sięgać gwiazd, stawiać sobie ambitne zadania
Life is short, so always reach for the sky.
Życie jest krótkie, więc zawsze sięgaj wysoko.
klimatyzacja, klima (w domu, samochodzie)
Does your car have an air?
Czy twój samochód ma klimatyzację?
płuca
His cough was so hard I thought he's gonna spit his air-bags out.
Jego kaszel był tak gwałtowny, że myślałem, że wypluje swoje płuca.
głupek, dureń , idiota, debil
One more time and I'm gonna fire this airhead!
Jeszcze raz i wywalę tego idiotę!, Shut up, you airhead!
puścić pawia, rzucić pawia, porzygać się, rzygać (wymiotować)
Let's get out of here. Somebody aired his belly behind that tree.
Chodźmy stąd. Ktoś rzucił pawia za tamtym drzewem., Yesterday I got so glazed over I had to air my belly.
rozebrać się, zrzucić łachy, ściągnąć łachy
Shouldn't you air your pores before taking a shower?
Nie powinieneś się rozebrać przed wzięciem prysznica?
Komentarze (12)
Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję
Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?
Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję
meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...
Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę
Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.
Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane
fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy
meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)
dominika060795
01 gru 2014
Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd
co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa
liduszka10marty
21 paź 2014