Slang angielski i wyrażenia potoczne
Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.
zderzak w samochodzie (przedni)
I have only a couple of bangs on my banger.
Mam tylko kilka wgnieceń ma moim przednim zderzaku.
dobra cena; zarobek, profit, zysk
Did you get a bang for the buck for your car?
Czy dostałeś dobrą cenę za swój samochód?, The bang for the buck is quite good in this business.
zrujnowany, zniszczony, rozwalony
My God, my car is banjaxed!
Mój Boże, mój samochód jest zniszczony!
krótki czas pracy
The pay per hour is good, but these banker's hours ruin everything.
Stawka godzinowa jest dobra, ale ten krótki czas pracy psuje wszystko.
nagi, obnażony, goły
Today in our park I saw some bare-assed guy who was doing something by the children's playground.
Dziś w naszym parku widziałem gołego faceta, który robił coś przy placu zabaw dla dzieci.
1. puścić pawia, rzucić pawia, porzygać się, rzygać (wymiotować)
Let's get out of here. Somebody barfed behind that tree.
Chodźmy stąd. Ktoś rzucił pawia za tamtym drzewem., Yesterday I got so glazed over I had to barf.
2. paw, rzygowiny, wymioty
Somebody left a barf on your sweater.
Ktoś zostawił swego pawia na twoim swetrze.
3. spieprzyć się, zepsuć się, odmówić posłuszeństwa, schrzanić się; zawiesić się (o komputerze)
Yesterday my 386 barfed.
Wczoraj zawiesiła się moja 386ka.
torba na wymioty (znajdująca się np. w samolocie)
I wonder how many barfbags they have to replace every flight.
Zastanawiam się ile toreb na wymioty muszą wymienić po każdym locie.
1. stały bywalec barów
This guy is a real barfly. He almost sleeps here.
Ten facet jest prawdziwym stałym bywalcem. On tutaj prawie sypia.
2. pijus, pijak, pijanica, moczymorda, opój, ochlej
Another barfly. Just look at him! He is so illuminated he can't walk straight.
Kolejny moczymorda. Tylko popatrz na niego! Jest tak zaprawiony, że nie może prosto iść.
cham, żłób, arogant, impertynent, gbur, grubianin
This guy is a real barf-out.
Ten facet jest prawdziwym chamem.
napawać wstrętem, napełniać wstrętem, przyprawiać o mdłości (nie podobać się)
You barf me out.
Przyprawiasz mnie o mdłości.
wydarzenie, zjawisko (coś, co przyciąga uwagę)
That show was a real barnburner.
To przedstawienie było prawdziwym wydarzeniem.
dać przedstawienie, wystąpić (najczęściej w małych miasteczkach lub na wsiach)
In April, Jack barnstormed a little town just north of Trenton.
W kwietniu Janek dawał występy w małym miasteczku położonym zaraz na północ od Trenton.
przekleństwa (język nasycony inwektywami)
Get out of my house with this barnyard language!
Wynoś się z mojego domu z tymi przekleństwami.
toczyć się, zasuwać, zaiwaniać (zwykle oznacza jazdę z niedozwoloną prędkością)
When she got caught, she barreled at 150 km/ h.
Kiedy została złapana toczyła się z prędkością 150 km/ h.
rozbijać się, rozpychać się (łokciami)
Look at this guy barrel assing on the sidewalk.
Popatrz tylko na tego faceta rozbijającego się na chodniku.
kac
This barrel fever is killing me.
Ten kac mnie dobija.
kupa śmiechu, beczka śmiechu
That show was a barrel of fun.
Tamto przedstawienie było beczką śmiechu.
1. szalone przyjęcie, wariacka impreza, super balety, balanga
That bash was excellent.
Ta wariacka impreza była świetna.
2. zaszaleć, zabawić się, pohulać (na imprezie)
Come on, let's bash while we still can.
Dalej, bawmy się póki możemy.
kałdun, bebech, brzusio, samara, brzuszek
I've gotta fill my basket.
Muszę napełnić mój kałdun.
wrak nerwowy, roztrzęsiony człowiek, kłębek nerwów
John is a real basket case.
Jan jest prawdziwym wrakiem nerwowym.
biegunka, sraczka, rozwolnienie
I can't go with you guys. I have a Basra belly.
Nie mogę iść z wami chłopaki. Mam sraczkę.
skurwysyn, sukinsyn (wymiennie z "son of a bitch")
You damn bastard!
Ty przeklęty skurwysynu!
1. pokonany, pobity (gry, sport itp.)
Vistula Cracow got basted three times in a row.
Wisła Kraków została pokonana trzy razy z rzędu.
2. zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany
My better half screwed me over for being basted.
Moja połowica dała mi popalić za to, że byłem zalany., When he's basted, he's a little wiggy.
pijacka parodniówka, (pijacki) ciąg
He's been on a bat for over a week now.
Już przez ponad tydzień jest na pijackiej paródniówce.
czarownica, stara złośnica, stara jędza, wiedźma
Shut up, you battle-ax!
Zamknij się, ty stara jędzo!
walka z brzuchem, próba utrzymania wagi linii, dieta
She lost her battle on the bulge. She's fat again.
Ona przegrała walkę z brzuchem. Jest znowu gruba.
cycki, cyce, zderzaki, balony, duże niebieskie oczy (kobiece piersi)
What a bazooms!
Co za cycki!
głupek, idiota, debil, ciemniak
That's just a lot of bologna. Do you think I'm some sort of B.B. brain?
To jest po prostu kupa bzdur. Czy ty myślisz, że jestem jakimś idiotą?
być (komuś) ciężarem, być zawalidrogą
I don't wanna be a drag on you.
Nie chcę być dla ciebie ciężarem.
księgowy; statystyk
All bean-counters are dull.
Wszyscy księgowi są nudni.
bar mleczny, tania jadłodajnia
This beanery serves good steaks.
Ta jadłodajnia serwuje dobre steki.
niezdara, niedołęga, fajtłapa, ciamajda
You're such a beanhead.
Jesteś takim niedołęgą.
chudzielec, skóra i kości, chudoba, chudzina, kościotrup, worek z kośćmi
Hey beanpole! You could use some food, couldn't you?
Hej chudzielcu! Przydałoby ci się trochę żarcia, no nie?
pora obiadowa, obiad
It's bean time! We've gotta go home.
Jest pora obiadowa! Musimy iść do domu.
Boston (miasto w USA )
Have you ever seen Bean Town ?
Czy kiedykolwiek widziałeś Boston?
1. brzydula, kaszalot, brzydal, potwór
It's gonna rain. Bears fly low.
Będzie padać. Kaszaloty nisko latają. (tzn. w okolicy jest dużo brzydkich dziewczyn), Who's that bear you've brought with you?
2. gliniarz z drogówki
That damn bear gave me a speeder yesterday.
Tamten pieprzony gliniarz z drogówki wlepił mi wczoraj mandat za szybką jazdę., You got a bear on your tail.
komenda (Policji)
I hope, this was my last time in that bear cage.
Mam nadzieję, że to był mój ostatni raz na tej komendzie.
powietrzny patrol policji
They have a bear in the air on duty.
Oni mają na służbie powietrzny patrol policyjny.
1. ledwie żywy (ze zmęczenia), padnięty, skonany, wyczerpany, wykończony, zmęczony, zmordowany
Disco! Tonight! No honey, I'm really beat.
Dyskoteka! Dziś wieczór! Nie kochanie, jestem naprawdę zmęczony., That was a long day. I'm beat.
2. wykończony finansowo, spłukany, zbankrutowany, goły (i wesoły/ jak święty turecki), bezszmalowny, bez pieniędzy/ szmalu, bez grosza przy duszy
Man, I'm beat. I got no dough even to pay the rent.
Człowieku, jestem wykończony finansowo. Nie mam szmalu nawet na komorne., It's too expensive for me. I'm beat.
3. kiepski, do kitu, do chrzanu, do bani, kijowy; nieciekawy, nienadzwyczajny
This is a beat party. Let's split.
To jest kijowa impreza. Zmywajmy się stąd.
Wynoś się (stąd)! Spadaj (stąd)! Spieprzaj (stąd)!
You are driving me nuts! Beat it!
Doprowadzasz mnie do szału! Spadaj!
cacko (zwykle o rzeczy)
This new bike of yours is a real beaut.
Ten twój nowy motocykl jest prawdziwym cackiem.
łatwe życie, życie usłane różami
Who said that life's supposed to be a bed of roses?
Kto powiedział, że życie ma być usłane różami?
Komentarze (12)
Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję
Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?
Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję
meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...
Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę
Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.
Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane
fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy
meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)
dominika060795
01 gru 2014
Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd
co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa
liduszka10marty
21 paź 2014