Slang angielski i wyrażenia potoczne

Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.

1801-1850 z 5811
2. pijus, pijak, pijanica, moczymorda, opój, ochlej, faflun

After dark in this neighbourhood a hammerhead is a sitting duck for hoods.

W tej okolicy pijak po zmroku jest łatwym celem dla chuliganów., Where do you think you are going, you hammerhead!
3. ćpun, narkoman

This hammerhead ain't got much of life left.

Temu ćpunowi nie zostało zbyt wiele życia.
1. nogi

Good grief! What a hams!

O rany! Co za nogi!
2. biodra

This chick has wellshaped hams.

Ta panienka ma zgrabne biodra.
pasujący do siebie jak ulał; (najczęściej w konstrukcji czasownikowej: pasować [do siebie] jak ulał/ idealnie)

These two parts go together like hand in glove.

Te dwie części pasują do siebie jak ulał.
przyznać komuś rację; pogratulować komuś, złożyć komuś wyrazy uznania

I have to hand it to you. You closed that contract beatifully.

Muszę ci to przyznać. Przepięknie sfinalizowałeś tamten kontrakt., I have to hand to you for the way you closed that contract.
nazwisko; przydomek, ksywka, pseudonim

I must fill in this form. Without it I can't let you inside. So, what's your handle?

Muszę wypełnić ten formularz. Bez niego nie mogę cię wpuścić do środka. Tak więc, jak się nazywasz? (Jak masz na nazwisko?)
1. jałmużna, ofiara, datek

There're plenty of beggars asking for handouts these days.

W dzisiejszych czasach jest mnóstwo żebraków proszących o jałmużnę.
2. ulotka (druk reklamowy)

Have you printed these handouts before?

Czy już wydrukowałeś te ulotki?
łatwo, bezproblemowo, bez wysiłku, z rękami w kieszeniach

He made a lot of money hands down.

Bez wysiłku zarobił mnóstwo pieniędzy.
powiedzieć coś komuś; wcisnąć coś komuś (wmówić), wmówić coś komuś, sprzedać coś komuś (wmówić)

Don't worry. I'm gonna hand him this straight.

Nie martw się. Powiem mu to bez ogródek., He tried ot hand me a line about being very rich.
1. praktyczny

This hands-on course on computers is very helpful.

Te praktyczne zajęcia komputerowe są bardzo pomocne.
2. doświadczony, znający się na rzeczy

All we need now is a handson manager.

Doświadczony menedżer jest teraz tym, czego potrzebujemy.
Ręce do góry!, Łapy do góry!

Stick 'em up! This is a holdup.

Ręce do góry! To jest napad.
wypić trochę, wychylić trochę, machnąć parę

That wasn't my kinda party. I hanged a few on and left.

To nie była impreza w moim stylu. Wychyliłem trochę i wyszedłem.
skręcić w lewo

You were supposed to hang a huey, you asshole! Now, we are lost!

Powinieneś był skręcić w lewo, ty dupku! Teraz się zgubiliśmy!
skręcić w prawo

You were supposed to hang a ralph, you asshole! Now we are lost!

Powinieneś był skręcić w prawo, ty dupku! Teraz się zgubiliśmy!
1. obijać się, tracić czas, szwendać się, pałętać się, włóczyć się, wałęsać się (z kimś)

Where were you yesterday? Did you hang around with Mary again?

Gdzie byłeś wczoraj? Znowu włóczyłeś się z Marią?, Get out! You can't hang around here.
2. marnować czas, obijać się, tracić czas, wałkonić się, bumelować

Don't hang around, guys. This job must be done by tomorrow.

Nie obijajcie się chłopaki. Ta robota musi być skończona do jutra.
3. trzymać się w pobliżu, pozostać w okolicy

Hang around, buddy. I may need you.

Trzymaj się w pobliżu, kolego. Mogę cię jeszcze potrzebować.
trzymać się, wytrwać; przeczekać (np. najgorsze)

The business is gettin' slow, but I'm trying to hang in there.

Interes zaczyna iść kiepsko, ale staram się trzymać.
Do diabła/ cholery z tym wszystkim!

Hang it all! I can't stand it anymore!

Do diabła z tym wszystkim! Nie mogę juz tego wytrzymać!
rzucić coś, dać sobie z czymś spokój, odpuścić se/ sobie coś, zrezygnować z czegoś

Our partnership didn't work, so we hung it up.

Nasza spółka nie sprawdziła się więc daliśmy sobie z nią spokój.
odprężyć się, uspokoić się, wyluzować się, nie przejmować się; trzymać się

I've gotta go. Hang loose, man.

Muszę iść. Trzymaj się, facet., Hang loose, man. You're gonna ace that exam.
ubzdryngolić się, uwalić się, upić się, uchlać się, ululać się, zalać robaka

Don't you hang on one! You have to stay dry, man. You're a designated driver.

Tylko sie nie uwal! Musisz być trzeźwy, facet. Jesteś wyznaczonym kierowcą.
ulubione miejsce (gdzie spędza się wolny czas)

This bar is my favourite hangout.

Ten bar jest moim ulubionym miejscem.
odmówić czegoś; odwołać coś

In this situation, I have to hang up tomorrow's meeting.

W tej sytuacji muszę odwołać jutrzejsze spotkanie.
1. podejrzany interes, przekręt, brudny interes; oszustwo

I don't wanna be involved in any hanky-panky.

Nie chcę być zamieszany w żaden podejrzany interes.
2. kopulacja, pieprzenie się, seks; cudzołóstwo

A good hanky-panky can make you feel really good.

Dobry seks może ci znacznie poprawić samopoczucie.
woda, gorzała

Did you get enough happy juice for the party?

Załatwiłeś wystarczająco wódy na imprezę?
środki uspokajające, pigułki uspokajające

I have a wide choice of happy pills. So, which one do you want?

Mam szeroki wybór środków uspokajających. Więc, który chcesz?
monopolowy, monopol (sklep z alkoholem)

We are out of happy juice. Who's gonna go to a happy shop?

Skończyła się gorzała. Kto idzie do monopolowego?
1. bezlitosny, bez serca

Our enemy is hardboiled so be careful.

Nasz wróg jest bezlitosny, więc bądź ostrożny.
2. nieustępliwy, uparty

During negotiations, we have to be hardboiled.

Podczas negocjacji musimy być nieustępliwi.
1. skrzynka wódki

We need three hard cases for the party.

Potrzebujemy trzech skrzynek wódki na imprezę.
2. klopotliwa osoba, osoba sprawiająca kłopoty, zadymiarz, awanturnik, zawadiaka

This guy is a hard case. We have to do something with him.

Ten facet jest kłopotliwA osobą. Musimy coś z nim zrobić.
kupa szmalu, gromada forsy, fura szmalu

He made some hard coin last year.

W zeszłym roku zrobił niezłą kupę forsy.
1. pornograficzny

Did you see that movie? It has some hard-core stuff.

Widziałeś ten film? On zawiera sporo pornograficznego materiału.
2. ostateczny, radykalny

We had to go for a hard core solution.

Musieliśmy zdecydować się na radykalne rowiązanie.
budowlaniec (robotnik budowlany)

We've gotta hire more hardhats.

Musimy zatrudnić więcej budowlańców.
uparciuch, fanatyk; twardogłowy, beton

We can work it out but you must stop being such a hardhead.

Możemy dojść do porozumienia, ale musisz przestać być takim uparciuchem.
uparty; zacięty, zaciekły, zawzięty

I haven't met such a hardheaded person in my entire life.

W całym swoim życiu nie spotkałem takiej upartej osoby.
beton, twardogłowy; konserwa(tysta) (odmiana osoby określanej jako "hardhead", człowiek, którego nie sposób przekonać np. do nowych pomysłów i wszelkich innych nowości)

There are plenty of hard-liners in our government.

W naszym rządzie jest mnóstwo twardogłowych.
mocna wódka/ gorzała

I try not to drink a hard liquor. It gives me a headache.

Staram się nie pić mocnej wódki. Boli mnie po niej głowa.
surowy, srogi; nieżyczliwy; niemiły

Sometimes, she can be so hard-nosed.

Czasami potrafi być taka surowa.
1. ciężkie chwile/ doświadczenie; kłopot, problem

Yesterday, I had a hard time in my boss's office.

Wczoraj przeżyłem ciężkie chwile w gabinecie mojego szefa., I have a hard time with assignment.
2. odsiadka, wyrok

Last year I had two months of hard time.

W zeszłym roku miałem dwa miesiące odsiadki.
trudny do przełknięcia/ zaakceptownia/ przyjęcia; trudny do uwierzenia

Don't you think that your line is a little bit too hard to swallow?

Nie sądzisz, że twoja historyjka jest trochę trudna do uwierzenia?
2. broń; spluwa, gnat

Gentlemen, please check your hard-ware here before you enter.

panowie, proszę zdać tutaj waszą broń zanim wejdziecie.
3. hardware, części komputerowe (np. mikroprocessor, płyty itp); urządzenia peryferyjne (np. drukarka, monitor ...);

We need to buy some more hardware.

Musimy kupić trochę więcej części komputerowych.
1801-1850 z 5811
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham