Slang angielski i wyrażenia potoczne
Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.
2. wrak człowieka, cień człowieka (osoba zniszczona przez chorobę, narkotyki, alkohol itp.)
Joan is just twenty years old, but she looks like a heap.
Joanna ma tylko dwadzieścia lat, a wygląda na cień człowieka.
3. (także: heaps) mnóstwo, multum, od/ do cholery/ groma, do diabła, od metra, ile dusza zapragnie, potąd, po uszy
Jack has a whole heaps of CDs.
Janek ma całe mnóstwo kompaktów.
ckliwość, sentymentalizm
That book was filled with hearts and flowers.
Tamta książka była pełna ckliwości.
1. gliny (zawsze z "the")
We were just about to leave when theheat arrived.
Mieliśmy już wyjść, kiedy nadjechały gliny.
2. presja, nacisk
What do you think? Can he take the heat?
Jak sądzisz? Jest w stanie wytrzymać tę presję?
3. broń, spluwa, gnat
Please check the heat before you enter.
Proszę o zdanie broni zanim wejdziecie.
ciężka artyleria, mocny(e) argument(e), argument(y) nie do odparcia, ważki(e) argument(y)
When we talk about this she always brings out the heavy artillery.
Kiedy rozmawiamy o tym, ona zawsze wyciąga ciężką artylerię.
ciężki szmal/ pieniądz, duży szmal, duże pieniądze, fura szmalu, kupa szmalu
I had to pay heavy money for this house.
Musiałem zapłacić furę szmalu za ten dom.
nietaktowny; niesprawiedliwy; brutalny
You can't be so heavy-handed. You must be careful what you do and say.
Nie możesz być taki nietaktowny. Musisz uważać, co robisz i co mówisz.
1. heavy metal (rodzaj ostrej muzyki młodzieżowej)
I just love heavy metal.
Po prostu uwielbiam heavy metal.
2. heavy metalowy
I love heavy metal music.
Uwielbiam muzykę heavy metalową.
1. VIP, osobistość, persona, gruba ryba
Jack is a heavywieght in this town.
Janek jest osobistością w tym mieście.
2. lider, przywódca
It's a very interesting organisation. Who's their heavyweight?
To bardzo interesująca organizacja. Kto jest ich liderem?
3. ważny, poważny, znaczący
He's a heavyweight businessman in this town.
On jest poważnym biznesmenem w tym mieście.
gęsia skórka; przerażenie
A dentist gives me the heebie-jeebies.
Dentysta sprawia, że dostaję gęsiej skórki.
kanalia, bydlak, bydlę, drań, podlec
I don't wanna hear about this heel anymore!
Nie chcę więcej słyszeć o tym bydlaku.
kundel, burek, podwórkowiec (nierasowy pies)
My dog is just a Heinz 57 but I love him anyway.
Mój pies jest tylko kundlem, ale kocham go mimo wszystko.
1. kradzież, włam(anie)
We had two heists last week alone. How can you do business when police doesn't protect you?
Mieliśmy dwa włamania tylko w zeszłym tygodniu. Jak można prowadzić interes, kiedy policja cię nie ochrania?
2. ukraść coś; włamać się gdzieś
Somebody heisted my place last week.
Ktoś włamał się do mojego mieszkania w zeszłym tygodniu.
ciołek, głupol, głupek, cymbał, baran, idiota, kapuściana głowa, półgłówek, debil, tuman, ciołek
One more time and I'm gonna fire this helium head!
Jeszcze raz i wyrzucę tego tumana!
kłopoty, tarapaty, opały
This jerk is giving me hell.
Ten palant sprawia mi kłopoty.
Do cholery!, Do kurwy (nędzy)!
Hell! How am I gonna fix it now?
Do diabła! I jak ja to teraz naprawię?
1. dziki, szalony; wspaniały, ekstra, super, niezły, nielada (jaki), nie byle jaki, odjazdowy, odlotowy
That party was hellacious.
Ta impreza była szalona.
2. straszny, okropny, wstrętny
That beer was really hellacious.
Tamto piwo było naprawdę okropne.
ogromny obszar, (cała) okolica
The plane, or rather what's left of him, was scattered over hell's half acre.
Samolot, lub też raczej jego resztki, zostały rozsiane po ogromnym obszarze.
choleryk, złośnik, raptus
That hell raiser was here again.
Tamten złośnik był tu znowu.
dziura, nora (nieprzyjemne, ciasne, gorące i duszne miejsce np. bar itp)
Let's get out of this hellhole, before we suffocate.
Spadajmy z tej dziury zanim się udusimy.
burdel, śmietnik (straszny nieporządek)
What a hell of a mess! How can you live here?
Co za burdel! Jak ty możesz tutaj mieszkać?
zaskakująca wiadomość
That was the hell of a note. I couldn't believe it.
To była zaskakująca wiadomość. Nie mogłem w nią uwierzyć.
1. kiepski; nieładny; niesympatyczny
What a helluva way to talk to someone.
Co za nieładny sposób rozmawiania z kimś.
2. porządny; wspaniały (o człowieku)
He's a helluva student.
On jest porządnym studentem.
3. super, ekstra; niezły, nielada (jaki), nie byle jaki, odlotowy, odjazdowy
This is helluwa set of wheels.
To jest super wózek.
niesamowity, nieprzeciętny, niezwykły (człowiek lub rzecz)
He's hell on wheels. I'm impressed.
On jest niesamowitym człowiekiem. Jestem pod wrażeniem.
zlot plotkarski (spotkanie towarzyskie kobiet, na którym wymieniane są plotki); wieczór panieński
Can't you skip just one of these hen parties?
Czy nie mogłabyś opuścić choć jednego z tych zlotów plotkarskich?
świadomy; poinformowany, zorientowany; (w konstrukcji czasownikowej: wiedzieć o co chodzi/ biega, wiedzieć co się dzieje/ co w trawie piszczy, słyszeć jak trawa rośnie)
I wasn't hep what was going on around me.
Nie byłem świadomy tego, co się działo wokół mnie., He's always hep.
wieśniak, rolnik; wsioch, krowi ogon, swiński ogon
I saw this hick from upstairs beating his wife.
Widziałem, jak ten wsioch z góry bił swoją żonę.
malinka (nabiegła krwią skóra)
How am I gonna go to school with these hickeys all over my neck?
I jak ja pójdę do szkoły z tymi malinkami na całej szyi?
skóra
I caught some rays and now my hide is aching.
Opaliłem się trochę i teraz boli mnie skóra.
gary, perkusja
He has Yamaha hides.
On ma gary Yamahy.
wykończony finansowo, spłukany, zbankrutowany, goły (i wesoły/ jak święty turecki), bezszmalowny, bez pieniędzy/ szmalu, bez grosza przy duszy
Man, I'm really high and dry. I've got no dough even to pay the rent.
Człowieku, jestem naprawdę wykończony finansowo. Nie mam nawet szmalu na komorne., It's too expensive for me. I'm high and dry.
jajogłowy, mózg (intelektualista)
Don't worry. Our highbrows are gonna think of something.
Nie martw się. Nasi jajogłowi coś wymyślą.
dobra zabawa
We had a high old time at your party.
Mieliśmy dobrą zabawę na twoim przyjęciu.
pełen animuszu/ entuzjazmu, naładowany energią; pełen wiary w coś
She's really high on that idea.
Ona jest pełna entuzjazmu co do tego pomysłu.
dobry, satysfakcjonujący, do przyjęcia, niezły, nienajgorszy
This is a hi-res piece of software.
To oprogramowanie jest do przyjęcia.
hazardzista; ryzykant
One must be a high roller to invest in this stock.
Ktoś musi być ryzykantem, żeby zainwestować w te akcje.
przełożeni; dyrekcja, kierownictwo, szefostwo
These damn high ups are trying to lay us off.
Ta przeklęta dyrekcja próbuje nas wylać.
zdzierstwo (bardzo wysoka opłata)
This is a highway robbery! I ain't gonna pay this!
To jest zdzierstwo! Nie zapłacę tego!
w dobrym nastroju; beztroski, na luzie; szczęśliwy, radosny
He's always so high, wide and hand-some. No matter what.
On zawsze jest taki na luzie. Nie ważne co by się działo., Now, after his graduation, he's really high, wide and handsome.
Kongres USA (izba wyższa amerykańskiego parlamentu zawsze z "the")
These guys from the Hill are rising taxes again.
Ci faceci z Kongresu podnoszą znowu podatki.
2. powiedzieć komuś, poinformować kogoś, przekazać komuś
Did you hip her about the party?
Powiedziałeś jej o imprezie?
Komentarze (12)
Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję
Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?
Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję
meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...
Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę
Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.
Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane
fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy
meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)
dominika060795
01 gru 2014
Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd
co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa
liduszka10marty
21 paź 2014