>No tak, szkoda, ze nie mamy jeszcze prawdziwych tłumaczeń. Wszystkiego muszę sie uczyć sam. Gdyby nie czas, który poświęcam tłumaczeniom to niczego sie na KJS bym nie nauczył i nigdy bym nie zaczął tłumaczyć a co za tym idzie zarabiac.
Najpierw trzeba się nauczyć poprawnie pisać w obcym języku. A jak ktoś się niczego nie uczy na uczelni, to powinien zrezygnowac, żeby nie tracić pieniędzy, które zarabia, tłumacząc.
>pare innych raportów z operacji serca (tym sie interesuję) - operacje na otwartym sercu i to chyba tyle:)
raportów?
>Mam nadzieję, ze przy naprawde trudnych moge liczyc na Twoją pomoc, nie bardzo mam się do kogo zwrócic a czas mnie goni.
Gdynbym miał przetłumaczyć umowę o pracę, to na pewno miałbym się do kogo zwrócić o pomoc. pytanie: dlaczego nie tłumaczę umów o pracę?
>A tak przy okazji, Mg, mogłbys zamiescic tlumaczenie 'Wariatka tańczy" - to które zajelo I miejsce ?
w "Dużym Formacie" była tylko lista laureatów.