Imiona

Temat przeniesiony do archwium.
121-150 z 252
polska magdalena to magdalene(mowia magdalejna-smisznie co?)
czesto tez uzywaja skrotu Maggi.mieszkam tu(GB) i tak mnie nazywaja
albo po prostu magda z tym nie maja klopotow ani w pismie ani w mowie.a magdalene znaja z bibli
jesli chodzi o ranking ulubionych imion to ja lubie Molly :) a meskie to Scott :))
mam pytanko: jak po polsku brzmią imiona James i Dorcas???
już wiem James więc pozostaje moja mała prośba: Jak jest DORCAS(jak jest:)) i jak tłumaczy się Paulina?????
Z tych 'obupłciowych' to mi się ardzo Lee podoba xD

Albo to imie co pewna aktorka nadala córce: Apple :D baardzo mi sie podoba :D
Nie życzę nikomu nazywać synka Łukasz:d:d
Sam mam tak na imię i jak mówię:
My name is Łukasz - odpowiadają - What?
Chore to...
Niby da się to przetłumaczyć na Luke(biblijny) czy Lucas/Lukas ale do pary z polskim nazwiskiem wygląda koszmarnie....

Może zacznę się pisac "wookash" - przynajmniej będzie dobrze brzmiało:)
Zdrobnienie do imienia Joanne to Joa.... Fajnie co nie??
A ja jednak chcialabym sie dowiedziec jaki jest odpowiednik imienia James:) no a w druga strone jak przetłymaczyc: Magda (czy jest to moze Megan?), Magdalena(to juz wyjasniono powyzej:), Kinga, Bartek(hmm o ile jest jakies;)) WIem ze w angielskim jest mnostwo skrotow itp ale moze jakies odpowiedniki sie znajda?:)

A moje ulubione imiona to z meskich James i Michael (czyli Michal co pewnie wiekszosc wie:) a z zenskich: Megan, Julia i Majandra. Podoba mi sie jak rodzice daja swoim dzieciom ciekawe zagraniczne imiona:) Oczywiscie o ile imiona te nie krzywdza tych maluchow.. Jak np coreczka sasiadki: Zoja itp. Za to Ashley, Max itp sa calkiem w porzadku.

P.s. a poczatkowo mialam miec na imie Jagoda:) Blueberry calkiem fajnie brzmi:) ale tata sie nie zgodzil....w sumie szkoda bo byloby bardziej oryginalne niz Magda.
dla mnie the best jest nancy, a dla faceta kevin :-P i nick :-P
Zapomnialam jeszcze wymienic imie: Brendan:)
a jak jest po Angielsku Wojtek?
Wojciech - Adalbert
hej czy Annie to po angielsku Ania ? :)
Ania to Annie czesto mowi sie tez Anny. a jak jest po anigielsku Ada lub Kinga?? a jakie sa ciekawe imiona angielskie zenskie??
Ada = Ada (pronounced 'AJda')
derived from Adelaide (pronounced 'ADelajd')

Kinga = Kunigunde (of German origin)
There is no English equvalent of that name, I'm afraid...
Z tym że to jest tak że angole wymawiają męskie George po prostu dżordż a żeńskie dżordżi..
..pozdro
Roksana - Roxanne, w zdrobnieniu: Roxy :)
Ashley to napewno nie Asia. Joanna tłumaczy się jako Joanne, w zdrobnieniu Jo lub Joe, o ile się nie mylę. Sama mam tak na imię i szukałam kiedyś w necie. Ale nie pamiętam zbyt dobrze.
Jedno wiem - Ashley to nie Asia!!
Ludzie, jak można przetłumaczyć imię Honey? :) Z gory dziekuje ;]
Jest takie imię? To jest chyba w American English "kochanie".. :-)
Ja już się nie dziwię Anglosasom, a zwłaszcza Amerykanom. Właściwie każdy wyraz (byle nie obraźliwy) może w Stanach być imieniem. Ten trend pojawił się w epoce "dzieci kwiatów", gdy w ramach "zbliżenia do natury" zaczęto nadawać dzieciom "naturalne" imiona typu: River, Wind, Summer, Hazel, Saffron etc. Chyba nie odkryję Ameryki :) jeśli napiszę, że hippisi namiętnie naśladowali Indian (długie włosy, paciorki, ubrania) i stąd też konieczność nadawania imion, które"coś" znaczą czyli np. Storm, a nie zwykły Bob. :) Niezłym wzięciem cieszyły się też imiona "ideowe" - Freedom, Love. Lata 60-70 to także powrót imion mitologicznych i to nie tylko z mitologii greckiej, rzymskiej czy egipskiej, ale także z legend skandynawskich i celtyckich (np. Aphrodite, Osiris, Gaia, Loki, Cullan).
Dziś już mnie nie dziwi David Beckham, nadający swemu synowi imię Brooklyn, czy Madonna i jej Lourdes.
Czy imię Arek można przetłumaczyć na Ashton?? Jeżeli nie to jaki jest angileski odpowiednik tego imienia??
Hej zapodajcie jakieś nie za długie ale fajne imiona żeńskie...i czy Charlotte znaczy Karolina?
Wie ktos moze jak po angielksu bedzie imie justyna ?
Justine

a tak w ogóle
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Polish_given_names
moje ulubione imie angielskiego pochodzenia to Sheridan-prawdopodoibnie imie żeńskie
Może być też Jean albo po prostu Je ( to jest czasem obupłciowe)
ashley - to po polsku Aśka
ale panowie tez moga miec tak na imie!
Ashley się 1)nie tlumaczy 2)jest obuplciowe.I już, po co to drążyć. Polecam: http://www.behindthename.com/
Cześc.wszystkim mam okropny problem. Jak przetłumaczyc imię Kinga na angielski oprócz (Kunegunda..bo to jest okropne;/) Mam nadzieję że ktoś mi pomoże, z góry dzięki . Pa
Temat przeniesiony do archwium.
121-150 z 252

 »

Pomoc językowa