Wish i przyszłość

Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 99
1 Ale już np można powiedzieć "You should have been doing it before she came"

1 Dlaczego jeżeli to odności się do przeszłości to można bez określenia czasu bo widziałem wiele takich przykładów a już do przyszłości musi być czas?


2 I wanted you to have been working when the boss was here

2. Teraz w przeszłości byłoby ok bez określenka czasu? Też widziałem dużo przykładów he pretends to have been working i nie było określeń czasu
1 poniewaz will i shall sa czasownikami modalnymi
2 nie
Odnośni 2

I pretend to have been working- ok

I pretended to have been working- ok

I pretend to have been working when she arrives lub arrived- źle musi być określenke czasu

I pretended to have been working when she came- źle określenie długości trzeba podać

Dobrze?
bardoz mechanicznie do teogp odchodzisz i nie zastanawiasz sie nad sensem slow
when she came - kiedy przyszla - w tym momencie. W danym momencie mozna cos robic (be doing), ale nie da sie uzyc perfect continuous infinitive, bo uwaga jest ograniczona do tego momentu.

jeszcze pomysl o tym, ze np. she must have been sleeping = I think she was sleeping (a nie had been), czyli ten perfect jest tu po prostu wskaznikiem przeszlosci,a nie uprzedniosci (tj. wczesniej niz cos innego).
[*] to znaczy chodziło mo o to tutaj że widziałem wiele zdań z perfect contnuous bez określenia czasu ale i zdania podrzędnego też nie było. Więc pomyślałm że właśnie bez subordinate clause może jest ok bez określania czasu
nie wiem, co widziales
jednym tchem wymieniasz zdania w czasie past perfect continuous i zwroty z bezokolicznikami perfect continuous. One inaczej funkcjonuja.
Widziałem takie przykłady w internecie z perfect continuous infinitve

The woman seemed to have been crying.

He is said to have been working there

I stąd moje pytanie czy akceptujesz użycie perfect continuous infinitive bez określenia czasu w przeciwieństwie do future perfect continuous gdzie powiedzialeś mi że musi być odniesienie czasowe?
czym te przyklady roznia sie od Twoich z when?
Niczym ale Ty mówisz że bez określenia czasu jest źle a znalazłem je na stronkach do nauki angielskiego czyli te zdania też uważasz za błędne?
pisalem juz o tym - roznia sie obecnoscia zdan z when. Pisalem o zawezeniu uwagi do punktu w czasie. Odnajdz ten komentarz i go zrozum.,
Dziękuję- już chyba wiem.
Chciałem jeszcze spytać

1 I had been sleeping when she had come- to jest źle tylko when she came

2 I had been sleeping before he came lub had come- tutaj oba dobrze perfect do podkreslenia zakończrnia ewnetualnie

3. I will have been working there for 2 years after he visits us lub has visited us- tu też oba ok

4. I had been cooking until he came lub had come- oba dobrze

Czy dobrze napisałem? Sprawdzam czy dobrze rozumiem kiedy mogę dać perfect do podkreślenka zakończenja czynności.
1 was sleeping
3 after nie pasuje
4 nie wiem czemu had been
1 I had been sleeping when she had come-
Teraz się tak zastanawiam że jednak to zdanie jest okay perfect po when jest do podkreślenia zakończenia a prefct przed when pokazuje że spanie miało miejsce już przed przyjściem. Jeżeli się nie zgadzasz to proszę o wytłumacznie dlaczego perfect continuous tutaj nie przejdzie?

3. Tak po prostu perfectu nie łączymy z "after" chociaz brzmi to całkiem logicznie dla mnie? Po skkończym spotkaniu będę już coś robił przez jakiś czas

5. I had been working there before the war-

Napisałem takie zdanie i Anglik powiedział że dla nie powinno tam być perfectu bo nie ma czasownika po before i że tylko z czaswonikiem np "before the war started" perfect jest akceptowalny. Zgadzasz się z tym?

6. Untill znaczy do momentu gdy

A) I waited until you came- widziałam takie przykłady w w necie

B) I did my homework untill I got tired- ten przykład B wogołe mi nie pasuje. "Robiłem zadanie zanim się zmęczyłem" więc powinnien być continuous no chyba że uznamy że to było coś powtarzanego w przeszłości wtedy simple ok? Ale gdy widziałem zdanie A nikt nie nie pisał o powtarznej cxynności.
1 gdzie jest zdanie w simple past, ktore umiejscawia cala narracje w czasie?
3 to zdanie musi znaczyc 'w danym momencie w przyszlosci bede tam pracowal od x lat'
Nie da sie uzyc after.
5 zgadzam sie. Pisalem wczesniej, ze past perfect uzywa sie tylko w zestawieni u z simple past, i powtorzylem to samo powyzej.
6 until przez jedno l
oba zdania sa dobre.
Wydaje mi sie, ze nie znasz pewnych podstawowych zasad i dlatego tak kombinujesz
cale wakacje na tym straciles.
1 okay czyli I had been working before she had came- też będzie źle i past perfect będzie ok tylko w jednej części zdania?

2. A jak chcę powiedzieć ile czasu coś już robiłem

I had been working for 20 days when/before she had come- wtedy to będzie ok czy dalej w takim wypadku muszę użyć simple po when i before

3. Jaka będzie różnica I did my homework a I was doing my homework until she came?

Dzięki za odpowiedzi. To nie stracony czas przecież nie czatuję cały dzień na forum a dużo się od Ciebie nauczyłem.
1 tak, żle, w dodatku came to zla forma czasownika
2. byc moze nawet 2x simple
3 drugie zdanie pokazuje, ze zajmowales sie tylko tym
1 ) "When I came he would give me something to eat"

Czy w takim zdaniu "would" będzie rozumiane zawsze tylko jako "used to" , a żeby to zmienić to musiałbym coś dodać typu
"I didn't know albo I thought" i reszta zdania i w takim przypadku "would" można zrozumieć albo jako "used to" albo jako przeszła forma od "will"?

2. "I will be playing when you get home"

To zdanie ma dwa znaczenia albo będę w trakcie grania albo zacznę po? Jak wywalę "will" i dam np "should" to wtedy zostaje już tylko znacznie że będę już w trakcie, prawda?

3. No i to samo w przeszłości "I thought I would be playing when you got home" też ma dwa znaczenia, tak?

4. "When I was playing she kicked me" zdanie wskazuje na jeden kopniak w trakcie gry, chyba że to zdanie opisuje powtarzne zjawisko to wtedy kopniaków mogło być wiele w trakcie każdego rozegranego meczu chociaż wersja że w trakcie kążdego meczy byłem tylko raz kopnięty, też jest możliwa, dobrze?

5. I did my homework a I was doing my homework until she came?
Czy mógłbyś podać tłumaczenie na polski żebym to dobrze zrozumiał w jaki sposób te zdania się różnią?
1 w drugim przypadku would=will, tylko.
2, 3 ja widze jedno znaczenie
4 dobrze
5 nie wiem, jak to inaczej przetlumaczyc
1. A) Whenever I cooked she slept
Zawsze kiedy gotowałem ona spała

B) Whenever I kissed her she cleaned her room
Zawsze kiedy ją całowałem sprzątała pokój

Mimo że oba zdania tłumaczymy podobnie to A pokazuje dwie rzeczy które działy się dokładnie w tym samym czasie. Natomiast B pokazuje sekwencę najpierw był pocałunek a potem ona sprzątała pokój. Dzieję się tak bo "kiss" to krótka czynność. Żeby pokazać że sprzątała w trakcie całowania muszę napisać "whenever I was kissing her....". Czy tak?

2. A) When I was sleeping she cooked

B) I was sleeping when she cooked

Zdanie A jest okay i dla pojedynczego i powtarzanego zjawiska. Zdanie B jest źle. A jest ok bo "when z continuous" wyznaczają ramy czasowe w których ona gotowała. Czy tak?

3. I always washed my bike before leaving

To zdanie tłumaczymy" zawsze myłem przed...". Czyli tak naprawdę nie wiadomo czy zawsze umyłem w calości czy poprostu byłem w trakcie mycia trochę go spryskałem i tyle? I chyba nie da się po angielsku za bardzo podkreślic że zawsze go wymyłem w calości?
1 tak, ale
whenever I cooked, she slept at mine - najpierw jedna czynnośc, potem druga. Sama gramatyka nie wystarcza
...she was cleaning

2 Czemu B jest źle?

3.aspekt niedokonany ma dwa znaczenia: czynnosc w trakcie, czynnosc powtarzana
2. Jak pisałem takie zdanie do Anglików

"I am sleeping when she cooks"

To pisali że jest źle albo po when może byc continuous żeby "frame the action" albo po when powinna być krótka czynność np. "I am sleeping when she arrives" i wtedy continuous pokazuje że spanie zaczeło się już przed przyjazdem. Dlatego stwierdziłem że tak samo będzie z przeszłą wersją "
I was sleeping when she cooked". Czy nie?

3. I always did my homework before going outside

Tłumaczymy robiłem ale tak naprawdę to znaczy że zawsze zrobiłem przed wyjściem?
1 za dużo zdan, czasem tracę ostrośc myślenia
2 tak
1) czyli dobrze mówiłem że źle jest to zdanie B, tak?

2) I did my homework in 2 hours/for 2 hours/all afternoon

Czy tutaj simple też pokaże zakończenie że zrobiłem a nie robiłem zadanie w lub przez 2 godziny albo przez całe po południe. Czy tutaj wygląda to jednak inaczej?

3) whenever we were playing football the kicked me

Już pisałem to zdanie ale chciałel się upewnić że ono może znaczyć że w trakcie każdej gry mogłem być kopnięty kilka razy, tak?

Dziękuję bardzo za pomoc
1 tak
2 in - skonczone, for - nieskonczone, all - raczej nieskonczone
To moze sie przydac (raczej nie czytaj wszystkiego od razu):
https://www.sfu.ca/person/dearmond/322/322.event.class.htm

3 tak
Dzięki wielkie
1. He knew she is on vacation

To zdanie może być i poprawne i błędne. Jeżeli ten ktoś powiedział wcześniej "she is on vacation" a my robimy reported speech i dajemy np albo said albo knew albo jeszcze inny reporting verb wtedy jest okay. Jeżeli to nie jest reported speech nikt tego wcześnej nie powiedział to jest źle i zamaist "is" ma być "was". Czy tak?
nje rozumiem drugiej sytuacji w pkt 2: piszesz 'nie powiedzial', ale po angielsku uzywasz innego czasownika
Jak teraz nad tym myślę to sam już nie wiem co miałem na myśli. Tak czy siak to zdanie które podałem można uznać za poprawne, prawda? Bo przecież to reported speech i jeżeli wierzemy że dalej jest na urlopie to nie trzeba cofać czasu.
Jeżeli jest poprawne, to x nadal jest na urlopie, a ten, co to wiedzial, musial to wiedziec w tak dawnej przeszlosci, ze nie mozna o niej powiedziec 'he knows she is on vacation'. Nie wiem, czy to jest mozliwe z tym czasownikiem.
Z if clauses można użyc "will" np if he will do this. To wtedy taki rodzaj uprzejmej prośby normalnie will tam nie dajemy. Natomiast z time clause wogóle will nie może być nawet jeżeli chcemy wyrażić uprzejmą prośbę, prawda?
Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 99