Profil użytkownika mg - wpisy na forum

rozni sie…
tak, z tym, że money nie wygląda, jakby było mnogie…
this fast - tak jak teraz jedziesz, ewent. tak jak jechales w tej sytuacji, o ktorej wlasnie rozmawiamy that fast - wlasciwie takie same znaczenia, choc zazwyczaj 'that' raczej nie odnosi si…
bo zakladasz, że -s zawsze oznacza liczbe mnoga nie zawsze…
zreszta zdanie z 'to' też, bo powie sie raczej 'respond to your points'…
zdanie z on i for zawieraja błędy…
zle myslisz clothes jest policzalne…
tylko przy ostatniej, jesli tworza calosc wesele - przeciez to nie byly osobne wesela tych dwojga friends - jeden apostrof znaczy 'wspolni przyjaciele ich obojga'. dwa apostrofy - przyjacie…
that of which a foretaste (usun what) already being…
w angielskim jest wiele par slow, ktore sa uzywane razem ze wzgledow stylistycznych lub dla wiekszej precyzji (np. w tekstach prawnych). Czesto nie ma na nie dwoch roznych odpowiednikow…
yet = jednak and yet = a jednak…
przestarzala albo literacka…
blad ortograficzny…
It is very steep there…
obie wersje ok, ale uzyj odpowiedniego czasu…
i bedziesz pisac i pisac, zeby postawic na swoim. Nie pierwszy raz. Gdybys uczyla, myslalabys inaczej.…
czepiasz sie slowek, a chodzi o to, zeby zmuszac pytajacego do wysilku, a nie dawac rozwiazania na tacy. Ty wolisz isc na latwizne.…
nie wiem, co chcesz powiedziec ona ma taki zamiar, zaplanowala to juz wczesniej, a moze wlasnie sie zdecydowala?…
przecinki sa tam potrzebne…
nie drop your inhibitions uzyjesz np. wtedy. kiedy robisz striptiz :-) czujesz roznice?…
rozbior gramatyczny? on mial ustalic, po ktorym wyrazeniu mozna wstawic zdanie.…
ok…
Since he drives carelessly = Due to his careless driving (ewent. due to the fact that he... ale to nie jest najpiękniejszy angielski). a mogl sam do tego dojsc i sie czegos nauczyc…
tylko po jednym z tych wyrażeń można wstawić zdanie, po drugim wstawia się gerund…
1. dlatego, ze polski to nie angielski i czasem/czesto po angielsku mowi sie inaczej niz po polsku 2. a czemu po polsku mowi sie 'jestem stary'…
a tu pytanie bylo odwrotne. czy zamiast 'over ten years old' mozna powiedziec 'more than ten years old'…
1 nie, skonczylem grac to jest bardzo potoczny jezyk 2. bo mowi sie 'I am old'…
czyli nie mam racji? ok, nie będę już pisał. Naprawdę nie mam cierpliwości dla ludzi, którzy nie chcą się nauczyć i wolą cytować cokolwiek, co potwierdza ich dotychczasowa wiedze. Tak latwiej zyc, ja…
wiesz co, wez gleboki oddech i uloz poprawnie te pytania i jeszcze raz: NIE MIESZAJ polskich czasow z angielskimi.…
I tak dla future simpla mówiła np. Don't worry. I'll make dinner tomorrow. = podjelam decyzje, ze zrobie jutro kolacje.…