Profil użytkownika mg - wpisy na forum

Present conyinuous znaczy 'to jest ustalone, zaplanowane' uzgodnione' future continuous oznacza 'informuję, że tak sie stanie', bez nacisku, że to jest ustalone, zaplanowane, …
(pomoże (bo chcę) nie 'chcę', ale 'chce'…
nie, nie chodzi o czynnosc, ktora sie bedzie odbywac w okreslonym momencie w przyszlosci.…
will come - przewidujesz, że tak będzie will be coming - informujesz o suchym fakcie…
pole powierzchni…
znak zapytania mogl tutaj oznaczac nawet 'czy przyjmiesz te pania?'…
to jest konstrukcja w stronie biernej. Wystepuja tu rozne czasowniki. Poczytaj sobie w materialach o stronie biernej.…
to pytanie znaczy 'czy byles ostatnio na jakims filmie'…
bo zeby zobaczyc film, idzie sie do kina…
tak samo wlasnie sie nauczyles czegos nowego…
przed experience musi byc przedimek…
zrozumieją, ale tak się nie mówi.…
nie da sie tego przetlumaczyc lepiej ,tzn. tak, zeby wyjasnic znaczenie gramatyczne have sth done. Przyklad z obcinaniem wlosow nie jest dobrym przykladem do wyjasnienia tej konstrukcji gramatycznej w…
możliwe!…
i po takim wyjasnieniu bedzie tlumaczyl 'ide zrobic kanapke' jako 'going to have a sandwich made'…
"jak uniknąc' odebralem jako pytanie o to, jak podac dobrze objasniajacy przyklad…
"na obcięcie wlosów' nie wyjaśnia gramatyki have my hair cut konieczne są dodatkowe wyjasnienia, ktore juz znalazly sie powyzej.…
there is not a desk - jest poprawne znaczy to samo, co 'there is no desk', ale jest takie bardziej literackie…
chcialem zwrocic uwage, ze w 'give a damn' i podobnych nie ma indirect object. Moze bartek zle uslyszal i chodzilo wlasnie o zwrot w rodzaju 'give a damn'.…
to sie zgadza, ale tlumaczy sie raczej tak, jak matilda555 podala ale tlumaczenie 'aby obciąc wlosy' wprowadza gramatycznie w błąd…
to znaczy, ze ktos inny będzie ci obcinal wlosy, nie ty sam np. I read a newspaper - przeczytalem gazete I had a newspaper read (to me) - ktos mi przeczytal gazete have sth done albo causative have …
anything znaczy też 'cokolwiek'…
no to zatem itp.…
rzeczownik zrozumiem, ale przymiotnik + mad bez kontekstu wygląda jak błąd[/quote mg, to nie tylko dotyczy rzeczownikow. Haven't you gone digital mad yet? precyzyjniej: virtual + mad wygląda na …
po given na bank musi byc dopelnienie, to moze tam byl jakis zaimek osobowy I don't give a damn if there is an indirect object there ot not.…
to jest 'modal + continuous infinitive'…
rzeczownik zrozumiem, ale przymiotnik + mad bez kontekstu wygląda jak błąd…
poza lekcją bbc ta kolokacja się nie gugla…
bo po seem w tej konstrukcji uzywa sie bezokolicznikow pewnie tam jest virtualLY mad…