Profil użytkownika mg - wpisy na forum

2641-2670 z 41257
po 'polskiego'…
przecinek usunąc, a w innym miejscu dodać :-)…
jedno u na ó…
wiem, ale to raczej nie ten typ…
on chce, zeby ktos odrobil za niego. takie dobre serce jak podkreslanie nie poprawi mu oceny.…
wiec napisz tak, jak podalem…
"2017- present" chyba? self-learning programming jest ok, podaj kilka szczegolow, np. jakie programy opanowales, co stworzyles (Pegasus)…
np. oczekiwac - oczekujacy…
ale co masz z tego angiels,kiego? WQpisywanie kryptoreklam na forach internetowych, w dodatku po p[olsku, nie jest zapewne wysoko platne. Tak źle uczą w angloville, że musisz się tym zjamować?…
natural literacy trust to organizacja, znajdz np. na wikipedii jej polskie tlumaczenie nie wiem, czy sama to tlumaczylas, czy translator na pewno talk = rozmawiac, nie gadac popatrz na ten tekst za p…
a czym sie roznia te dwie wersje? Tzn. jakie sa roznice w znaczeniu?…
mozna zmienic z day na life, ale long nie pasuje do his mozna usunac his i long, a nawet napisac 'a life on a tether'…
product development…
usun long…
nie mają, w 'for' redukuje sie samogloske. i to zdanie brzmialo "Can I...", prawda?…
tak, na pewno nie moze tam byc przecinka bez spojnika laczacego te dwie czesci zdania…
zdanie z when i past perfect oznaczałoby 'gdy zakończył czynność'. 'be younger' to jest stan…
a mam taki? słyszał mnie Pan?…
zna ją wiele pokoleń studentów kierunków filologicznych i lingwistycznych…
"How Now Brown Cow?" Mimi Ponsonby…
w drugim brakuje czasownika…
jezeli on jest Brytyjczykiem, to zdanie bedzie niepoprawne…
1 on leaving - po wyjsciu, when I - ok 2 przeplynac zatoke 3 other znaczy, że on jest z UK. Samo any znaczy, że on jest z innego kraju 4 raczej sie powie 'it was raining' niz 'it rained…
także might just as well…
jest poprawne regulacjOM…
Mine is longer by 6 hours :-)…
is geared to…
a to widziales? Complete the text with correct form of be where necessary…
ok…
no wpisz swoje odpowiedzi…
2641-2670 z 41257