Profil użytkownika Robbertoxx - wpisy na forum

1441-1454 z 1454
| następna
a czy mozna też stosować zwrot " treating.. " ? bo tlumaczenie tego slowa jest w zasadzie zblizone ;po prostu z czystej ciekawości pytam:)…
twotime (sb.) - zdradzać kogoś ,jechać na 2 fronty ( bardziej chyba w USA ) it's up to you - to od ciebie zależy over and over again - nieprzerwanie, nieustannie i blow my mind - to sie w pal…
oooops,our life 's too short to know what real love is…
sure, .. and our life 's too short to know what's real love is, just my conclusion…
albo : " troubles makes double troubles ":)))…
tzn. ja rozumiem slowo " I'm at work" pracuję teraz ..( nad czyms na przyklad)…
4. ja bylbym raczej skłonny do : " I'm at work", jesli się mylę to poprawcie :))…
myślę, że lucky oraz disappointed…
I 'd tell " stick with me " else , but i'm not 100% sure :)…
skojarzylo mi sie " cumshot" chociaz ,hmmm to oznacza cos troszkę innego…
love is being able to giving , love makes two people as one :)…
Ohh it seems 2 b interesting facts , I'd tell that love is not a temporary but everlasting madness, :)) hihi…
do U wanna - chy chcialabys ,czy zechcesz? I'm gonna make.. - jestem w stanie zrobić..…
wanna odnosi się do Want To, czyli chcieć( dokladnie " chciałbym", natomiast gonna ozn. " być w stanie", zwroty te sa uzywane w american english, podobnie jak gotta, ain't..et…
1441-1454 z 1454
| następna