Slang angielski i wyrażenia potoczne

Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.

2201-2250 z 5811
zadłużony; deficytowy, niedochodowy (zwykle o firmie)

My company is in the hole and I don't know what to do.

Moja firma jest deficytowa a ja nie wiem co robić.
w końcowym stadium realizacji, prawie skończony

We can't quit now. This project is in the home stretch.

Nie możemy teraz się wycofać. Ten projekt jest prawie skończony.
w trakcie realizacji; czekający na realizację

This project has been in the hopper for too long.

Ten projekt czeka na realizację zbyt długo.
dobrze poinformowany

I don't know. Ask Jack, he's always in the know.

Nie wiem. Zapytaj Janka, on jest zawsze dobrze poinformowany.
1. w dobrym zdrowiu, na chodzie (o człowieku), w dobrej formie

It's good to see you in the pink.

Dobrze widzieć cię w dobrej formie.
2. w dobrym nastroju

It's good to see you in the pink.

Dobrze widzieć cię w dobrym nastroju.
w trakcie załatwiania/ produkcji/ dystrybucji/ negocjacji (w trakcie czegoś)

Be patient. Your papers are in the pipeline.

Bądź cierpliwy. Twoje dokumenty są w trakcie załatwiania.
lubiany; sympatyczny; szczery, uczciwy

Jack is in there and that's why he has so many friends.

Janek jest sympatyczny i dlatego ma tak wielu przyjaciół.
zaproszenie

Yes, last year I've got an invite from one of these guys but I can't recall which one of them it was.

Tak, w zeszłym roku dostałem zaproszenie od jednego z tych facetów, ale nie mogę sobie przypomnieć który to był.
Jestem ci winien przysługę., Jestem twoim dłużnikiem., Wiszę ci przysługę.

Oh God! If it wasn't for you ... Anyway, I owe you one.

O Boże! Gdyby nie ty ... W każdym razie, jestem twoim dłużnikiem.
1. broń, spluwa, gnat

Please check your iron here before you enter.

Proszę zdać tutaj swoją broń przed wejściem.
2. hardware, części komputerowe (np. mikroprocesor, płyty itp); urządzenia peryferyjne (np. drukarka, monitor ...);

We need to buy some more iron.

Musimy kupić trochę więcej części komputerowych.
Zgadzam się., No to ubiliśmy interes., Dobra.

It's a deal. Call me tomorrow.

Zgadzam się. Zadzwoń do mnie jutro.
Jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz., To twoja sprawa.

Do you wanna marry her? Go ahead. It's your funeral.

Chcesz ją poślubić? Proszę bardzo. Jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz.
Wiem o czym mówisz., Sam to przeżyłem., Sam przez to przeszedłem., Też tego doświadczyłem., Znam to (z doświadczenia).

Yes, it's not what I call a nice ex-perience. I been there.

Tak, to nie jest przyjemne doświadczenie. Sam przez to przeszedłem.
1. zęby, kły (zęby)

I have problems with my ivories. I've gotta go to a dentist.

Mam kłopoty z zębami. Muszę iść do dentysty.
2. klawisze pianina

I first touched ivories when I was five.

Po raz pierwszy dotknąłem klawiszy pianina kiedy miałem pięć lat.
wieża z kości słoniowej (miejsce przebywania ludzi wielkich, bogatych itp. odizolowane od realnego świata, z jego codziennymi problemami, jakie znają normalni ludzie)

All rich people live in ivory towers and they don't know the real world.

Wszyscy bogaci ludzie żyją w wieżach z kości słoniowej i nie mają pojęcia o prawdziwym świecie.
Skąd mam wiedzieć. Nie mam pojęcia.

Where are your socks? I wouldn't know.

Gdzie są twoje skarpety? Nie mam pojęcia.
1. paplanina, bezmyślna gadanina

Stop this jabber and get to work.

Skończcie tę bezmyślną gadaninę i weźcie się do roboty.
2. plotkować, paplać, nawijać

I don't want you to go over there and jabber.

Nie chcę, żebyś tam chodziła plotkować. (Nie chcę, żebyś tam chodziła i plotkowała.)
marnować czas, obijać się, tracić czas, bumelować, podpierać ściany

Don't you jack around, guys. This job must be done by tomorrow.

Lepiej, chłopaki nie obijajcie się. Ta robotamusi być skończona do jutra.
zdenerwowany, wkurzony, wnerwiony, wściekły

She is jacked out because she had a fight with her husband.

Ona jest zdenerwowana, bo miała kłótnię ze swoim mężem.
1. podniecony, stremowany

She's really jacked up over that exam.

Ona jest naprawdę stremowana tym egzaminem.
2. aresztowany

I'm not doing it. I ain't wanna get jacked up.

Nie robię tego. Nie chcę zostać aresztowany.
1. zawracać komuś głowę, marnować komuś czas, zabierać komuś czas, niepokoić kogoś, dręczyć kogoś, sprawiać komuś kłopoty, czepiać się kogoś

Don't jack me around. I had a hard day.

Nie czepiaj się mnie. Miałem ciężki dzień., You shouldn't jack your wife around if you want her to stay.
2. wkurzać kogoś, denerwować kogoś, wnerwiać kogoś, wściekać kogoś

You've got a very simple choice. You can either get yourself another job or stop jacking your boss around.

Masz bardzo prosty wybór. Możesz albo poszukać sobie nowej pracy, albo przestać wkurzać swojego szefa.
1.motywować kogoś, namawiać kogoś, podkręcić kogoś

In order to make this year's plan, we have to jack our salespeople up better.

Żeby zrobić tegoroczny plan musimy lepiej motywować naszych akwizytorów.
2. podnieść cenę; wywindować cenę

We can't jack up our prices. They are already high.

Nie możemy podnieść cen. One i tak są wysokie.
1. Jaguar (marka samochodu)

It takes a lot of bread to get a jag.

Żeby kupić Jaguara trzeba mnóstwo szmalu.
2. pijacka impreza, chlańsko, libacja, popijawa, biba

That was an intense jag.

To była intesywna pijacka impreza.
3. depresja, chandra, dołek; apatia

Poor girl. She's on a jag again.

Biedna dziewczyna. Ona znowu cierpi na depresję.
zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany

My better half screwed me over for being jagged.

Moja połowica dała mi popalić za to, że byłem uwalony., When he's jagged, he's a little wiggy.
1. toaleta (męska)

Where's this damn jake?

Gdzie jest ta przeklęta toaleta?
2. ciołek, głupol, głupek, cymbał, baran, idiota, kapuściana głowa, półgłówek, debil, tuman

One more time and I'm gonna fire this jake!

Jeszcze raz i wywalę tego cymbała!
3. do przyjęcia, w porządku, satysfakcjonujący

Your plan is jake. You can go ahead.

Twój plan jest do przyjęcia. Możesz zaczynać.
4. bimber, samogon, księżycówka; nielegalny alkohol, przemycany alkohol

There's more and more jake on the street.

W obrocie jest coraz więcej przemycanego alkoholu.
1. problem, kłopot

This's not a big jam. I can handle it.

To nie jest wielki kłopot. Dam sobie z tym radę.
2. dżem, improwizacja (wspólna improwizacja grupy muzyków)

Yesterday, we had a jam. It was great!

Wczoraj mieliśmy dżem. Było ekstra.
3. improwizować (patrz: jam 2.)

Yesterday, we jammed a little. It was great.

Wczoraj trochę improwizowaliśmy. Było ekstra.
aresztowany

Jack ain't coming. He's jammed.

Janek nie przyjdzie. On jest aresztowany.
1. (także: jammed) w kłopotach (po uszy)

I 'm jammed up. I could use some help.

Jestem w kłopotach po uszy. Przydałaby mi się jakaś pomoc.
2. napchany, opchany, pełen, syty

No, thank you. I'm not hungry. As a matter of fact, I'm jammed up.

Nie, dziękuję. Nie jestem głodny. Prawdę powiedziawszy, jestem pełen.
doskonały, wspaniały, ekstra, super, niezły, nielada (jaki), nie byle jaki, odlotowy, odjazdowy

Your boyfriend is really jamming.

Twój chłopak jest naprawdę wspaniały.
pełen, wypełniony po brzegi

I'm sorry sir but this bus is jampacked.

Wybaczy pan, ale ten autobus jest wypełniony po brzegi.
styczeń (gwara finansowa)

Last jan was the best month ever for our company.

Ostatni styczeń był jak dotęd najlepszym miesiącem dla naszej firmy.
toaleta (damska)

She's in a jane. She'll be right back.

Ona jest w toalecie. Zaraz wróci.
Janina Kowalska (przeciętna kobieta)

An average Jane Doe spends an hour in a kitchen every day.

Przeciętna Janina Kowalska spędza w kuchni godzinę dziennie.
kawa

I could use a cup of java.

Wypiłbym filiżankę kawy.
1. plotki, pogaduszki, pogawędka

Come over for a jaw tomorrow.

Przyjdź jutro na pogaduszki.
2201-2250 z 5811
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham