Slang angielski i wyrażenia potoczne
Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.
niechlujny, niezadbany, brudny
Your car is scruffy, Jack. You must do something about it.
Twój samochód jest brudny, Janek. Musisz coś z tym zrobić.
kochać się z kimś, przespać się z kimś, przelecieć kogoś, przerżnąć kogoś, zrobić z kimś numerek, zaliczyć kogoś, posunąć kogoś; walić kogoś (uprawiać z kimś seks, zwykle o mężczyźnie)
Just don't tell me that he didn't scrump her. They've been living together for over two years.
Tylko mi nie mów, że on jej nie przeleciał. Oni mieszkają razem od ponad dwóch lat.
smaczny, wyśmienity, doskonały
My wife makes a scrumptious chocolate cake.
Moja żona robi wyśmienite ciasto czekoladowe.
zgnieść coś, zmiażdżyć coś
There are eggs in this bag. Don't scrunch them.
W tej torbie są jajka. Nie zgnieć ich.
1. wstrętny, obleśny, obrzydliwy, odpychający
This joint is scrungy. Let's get out of here.
Ta knajpa jest obrzydliwa. Wynośmy się stąd.
2. bublowaty, dziadowski, do kitu, kiepski, tandetny
I'm too poor to buy scrungy things.
Jestem zbyt biedny, żeby kupować kiepskie rzeczy.
interface (komputery)
Do I need any scuzzy to use this plotter with my 386?
Potrzebuję jakiegoś interface'u, żeby używać tego plottera z moją 386ką?
szumowina, łajza, łajdak, drań, kanalia, bydlę
My business partner turned out to be a scum.
Mój wspólnik w interesach okazał się być kanalią.
wstrętny, obleśny, obrzydliwy
This joint is scurvy. Let's get out of here.
Ta knajpa jest obrzydliwa. Wynośmy się stąd., What a scurvy guy!
podlec, drań, łajdak, bydlę
How can you be such a scut?
Jak możesz być takim draniem?
plotka, pomówienie
How could you believe these scuttlebutts?
Jak mogłeś uwierzyć tym plotkom?
1. brud, plugastwo, obrzydlistwo, paskudztwo
There's some scuz on your sleeve.
Na twoim rękawie jest jakieś obrzydlistwo.
2. brudas, obrzydliwiec, obleśniak
I don't want this scuzz around here anymore!
Nie chcę wiecej tutaj tego brudasa!
przyprawiać kogoś o mdłości, przyprawiać kogoś o wymioty, podbijać kogoś (na wymioty)
Get out of here! You scuzz me out!
Wynoś się stąd! Przyprawiasz mnie o mdłości!
załatwiony, obgadany, nagrany, zaklepany
I have this deal sealed up. Nothing can go wrong.
Mam ten interes nagrany. Nic nie może pójść źle.
miłosny (o liście)
He's a lucky guy. He get's one SWAK letter after another.
On jest szczęściarzem. Dostaje jeden list miłosny za drugim.
wszy
Can't you sit straight? Do you have seamsquirrels or what?
Nie potrafisz siedzieć prosto? Masz wszy, czy jak?
Nie wiem. , Nie mam (zielonego) pojęcia.
A: How did he get so rich? B: Search me.
A: W jaki sposób on został taki bogaty? B: Nie mam pojęcia.
pośladki, siedzenie, kufer
One more time and you're gonna get a kick in your seat.
Jeszcze raz i oberwiesz kopa w siedzenie.
sekunda, sekundka (krótki, albo bardzo krótki okres czasu)
Wait a sec. I'm gonna scoff something and we'll go.
Poczekaj sekundkę. Wrzucę coś na ruszt i idziemy.
iść do toalety/ klopa, odwiedzić toaletę/ klopa
He went to see a man about a dog. Call back in about five minutes.
On poszedł do klopa. Zadzwoń za około pięć minut.
zgadzać się, rozumieć się, nadawać na tej samej długości
We always see eye to eye with my wife.
Zawsze zgadzamy się z żoną.
pamiętać lepsze czasy
This jacket has seen better days.
Ta kurtka pamięta lepsze czasy.
nie widzieć dalej niż koniec własnego nosa, mieć ograniczone horyzonty, być zamkniętym na nowe pomysły
He's not a good manager. He can see no further than the end of his nose.
On nie jest dobrym menedżerem. Nie widzi dalej niż koniec własnego nosa.
wpaść w szał, wścieć się, dostać białej gorączki
There's no reason to see red. Nothing happened.
Nie ma powodu, żeby się wściekać. Nic się nie stało.
zobaczyć gwiazdy (po uderzeniu)
When our car drove off the road I hit the dashboard so hard that I saw stars.
Kiedy nasz samochód zjechał z drogi, uderzyłem w deskę tak mocno, że zobaczyłem gwiazdy.
cześć, trzymaj się, do zobaczenia (później)
It's getting late. I've gotta scram. Seeyabye.
Robi się późno. Muszę lecieć. Cześć.
1. zatarty (o silniku samochodowym)
You have to buy a new engine. This one is seized.
Musisz kupić nowy silnik. Ten jest zatarty.
2. zwichnięty, wywichnięty
Sorry, guys. I can't play ball, I have my ankle seized.
Przykro mi chłopaki. Nie mogę zagrać w piłkę, mam zwichniętę kostkę.
chwalić się, przechwalać się, blagować, blefować, łgać
Don't believe him. He always sells a wolf ticket.
Nie wierz mu. On zawsze przechwala się.
1. wyprzedaż, przecena
We have a big sellout tomorrow.
Jutro mamy wielką wyprzedaż.
2. zdrada, wiarołomstwo
Remeber one thing. A sellout is something I hate most.
Pamiętaj jedno. Zdrada jest czymś, czego nienawidzę najbardziej.
zdradzić kogoś, wydać kogoś, sprzedać kogoś
I loved you like a brother. Why did you sell me out?
Kochałem cię jak brata. Dlaczego mnie sprzedałeś?
wysyłać kogoś od Annasza do Kajfasza, ganiać kogoś z miejsca na miejsce
They always keep sending you from pillar to post in city hall.
Oni zawsze ganiają cię od Annasza do Kajfasza w ratuszu.
parodiować kogoś/ coś, naśladować kogoś/ coś, ośmieszać kogoś/ coś
Jack can really send up our teacher.
Janek naprawdę potrafi naśladować naszego nauczyciela.
1. posłać kogoś do raju, (zabić kogoś)
He tried to send me to glory, but I was faster.
Próbował wysłać mnie do raju, ale ja byłem szybszy.
2. odprawiać pochówek, chować kogoś, składać kogoś do grobu (o księdzu)
A priest gets a lot of money every time he sends someone to glory.
Ksiądz dostaje mnóstwo pieniędzy za każdym razem, kiedy odprawia pochówek.
parodia
Jack did another great send-up of our teacher.
Janek zrobił kolejną super parodię naszego nauczyciela.
zakochany w kimś (po uszy), zabujany w kimś; (w konstrukcji czasownikowej: myśleć o kimś poważnie)
I think Jack is serious about Joan.
Myślę, że Janek jest zakochany w Joannie.
donośny głos, dobry głos
Your mother has a pretty good set of pipes. I always hear her well when she sails into you.
Twoja matka ma całkiem donośny głos. Zawsze dobrze ją słyszę kiedy cię ochrzania.
samochód, bryka, fura, wózek, maszyna
I need a few loads more to buy myself a new set of wheels.
Potrzebuję paru tysięcy więcej, żeby kupić sobie nową brykę.
kosztować kogoś
This new set of wheels set me back quite a lot.
Ta nowa bryka kosztowała mnie całkiem sporo.
wrobić kogoś w coś, wmanewrować kogoś w coś; wystawić kogoś
One way or another I'm gonna find out who set me up.
W ten czy w inny sposób dowiem się, kto mnie wrobił.
wyrównać z kimś rachunki, zapłacić komuś (za coś), odpłacić komuś (za coś)
One way or another I'm gonna settle a score with that son of a bitch.
W ten czy w inny sposób wyrównam z nim rachunki z tym skurwysynem.
uspokoić kogoś, uciszyć kogoś (najczęściej groźbą lub przemocą)
You are causing a lot of troble. You'd better shut up or I'm gonna settle your hush.
Powodujesz mnóstwo kłopotów. Lepiej się zamknij, albo cię uspokoję.
1. mieszkanie, chata
You have a nice setup here. I really like it.
Masz tutaj ładne mieszkanie. Naprawdę mi się podoba.
2. frajer, naiwniak,ofiara, cel (np. przestępstwa/ oszustwa)
Her husband is a real setup.
Jej mąż jest prawdziwym naiwniakiem., That setup told cops everything he knew.
sfinalizowany, zakończony, doprowadzony do końca, dopięty na ostatni guzik
This project is almost sewed up.
To przedsięwzięcie jest prawie sfinalizowane.
pracownik obsługi kanalizacji
I work as sewer hog. It's a stinky job, but they pay well.
Pracuję jako pracownik obsługi kanalizacji. To śmierdząca robota, ale płacą dobrze.
sfinalizować coś, doprowadzić coś do końca, zakończyć coś, dokończyć coś; zapiąć coś na ostatni guzik
It's getting late. Let's sew this job up and go home.
Robi się późno. Dokończmy tę robotę i chodźmy do domu.
Komentarze (12)
Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję
Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?
Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję
meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...
Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę
Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.
Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane
fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy
meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)
dominika060795
01 gru 2014
Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd
co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa
liduszka10marty
21 paź 2014