Krótki dialog - proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 209
moze sam poczytasz i sie wpiszesz zamiast krytykowac, na pewno moje poprawienie mimo wszystko jest lepsze niz wersja oryginalna, nawet jesli z minimalnymi bledami.
uczepiles sie rzeczy, ktore byly w porzadku, nie rozumiem tego.
ale co mam zapamietac?

ze zwrociles uwage ze at the doctor's jest nie poprawne KIEDY jest?

czyli mam zapamietac ze nie zrobilam bledu?
Bez kłótni proszę mi tu, bo jak ja się włączę w nią, to wesoło nie będzie. :)

Co niektórzy wiedzą, o czym piszę. :P
>dobieramy odpowiednie słowa do odpowiednich zdarzeń, to miałem na
>myśli :)

chyba sie nie rozumiemy na plaszczyznie swiadomosci postrzegania swiata :/

sytuacja1:
czlowiek po przejsciach; ma dosyc wszystkiego; mozna by powiedziec wrak czlowieka.
w Bronxie wychodzi pewnej nocy, aby dac upust swoim zalom; napotyka sie na gang Maheda - siedem chlopa, siedem gunow - jeden z nich przystawia mu lufe do czola; desperat mowi - smialo, strzelaj, nic mi nie mozesz juz zrobic!

sytuacja2:
biznesman umyka w srodku nocy z chaty swojej kochanki przed partnerem owej dziwki; natyka sie na gang Maheda w liczbie osob i sprzetu jak wyzej; lufa przy skroni, gosc spocony i struchlaly mowi, Please, nie rob tego mam full kasy, oszczedzcie mnie i wezcie je sobie!

jak myslisz, ktory z nich 'is biting the dust now'? i dlaczego?
This is a dialogue, not an essay.
In this case, I think it is completely acceptable to use the more colloquial version "I was at the doctor's".

If I were "writing" and not "speaking", I would very likely add the qualifier (office). The description is more complete and a little more formal.

I enjoy reading everyone's thoughts on issues like this. It's a privilege to know so many people that are genuinely passionate about the proper usage of language. :)
Zapamiętaj z tym "sticking to" rules z innego wątku, który poruszyłaś w tym.
Zapamiętaj, że "doctor's" jest rzadko używane, że najlepiej dodać "office", a już najlepiej napisać went to..., zapamiętaj, że jeśli coś opowiadasz komuś to używasz past simple, zapamiętaj, że ogólnie to są tu specjaliści od języka, choć jeszcze nie poznałaś wszystkich i wreszcie zapamiętaj, że jeśli ktoś Cię poprawia, to nalezy podziękować i przemyśleć, zastanowić się i nie popełniać błedu.
Hey Dear , how did your "watching the night hockey match" go ? :) you hot Canadian you :)
Here??? In front of everyone???
(blushing like a school girl)
sam poczytaj najpierw a potem wypisuj wyssane z palca informacje.
Na niektorych specjalistow sie natknelam i wiem ze Siunia jest nativem.
Wiec poczytaj co ma do powiedzenia i porownaj z tym co Ty wypisujesz.
Ty mnie nie poprawiasz, Ty mnie "przeprawiasz" zamieniasz poprawne na "inne".
Uwazam ,ze to jest zupelnie nieodpowiednie i swiadczy tu o czyims braku wiedzy, jak widac nie moim. Wydaje mi sie, ze chcesz pokazac jaki jestes dobry, ale sam sie pograzasz, co widac w komentarzach innych osob.
niepoprawne, nie z przymiotnikami piszemy razem.
I think you misunderstood my use of the word "passion" above.
;)
Ok, I see ,I'm sorry, I hope you remember at least who won that match.:)
Za dużo filmów Engee :)
Ja miałem na myśli sytuacje typu "prezentacja, wystąpienie przed radą, mowa żałobna ..." Trudno się z Tobą rozmawia dziś :)
Przemo,
utrzymasz się jeszcze trochę? :)
No nie wiem, nie wiem :)
The Penguins swept the Canes in four straight.
I'm never THAT distracted!!!
hahaha, nie sprawdzam poprawnosci moich odpowiedzi (nie dot. zadan) na forum.
to jest forum a nie test ortograficzny (mam na mysli odpowiedzi nie dot. zadan). jak widac, argumentow brak. i nadal nie rozumiem czemu sluzy szukanie dziury w calym. jak dotad wszystkie Twoje wskazowki na temat moich wypowiedzi byly niekompetentne, wiec nie sadze ze powinienes zabierac glos w ich sprawie.

ps. napisalam "I" z malej litery po kropce, jak sie jeszcze czegos doszukasz, bede wdzieczna.
Nie do końca to prawda jest :)

Nie z przymiotnikami W STOPNIU RÓWNYM piszemy łącznie :)
I'm definitely starting to develop a penchant for 'watching the hockey match' in Canadian way : )
I have decided to bring you a little souvenir from Canada...
A "Hockey Night in Canada" t-shirt.

I'm sure it will bring a smile every time you wear it.

lece do domu
Nara
Jestem też kontrowersyjny, o czym się przekonałaś. Nie przejmuj się tak forum, ale uwagi powinnaś dla siebie zachować. Nativi są słabsi od ludzi, którzy siedzą w tym po uszy. Choć Siunia i Terri są genialne. No ale wyjątki to rzadkość.

Przeprawiam Cię, bo widzę, że nie czujesz pewnych rzeczy. Niestety nie chcesz ich poczuć i ciągle obstajesz przy swoim. Spieranie się dla spierania, nie ma sensu. Ja podałem swoje uzasadnienia, Ty nie znalazłaś rzeczowych argumentów, bo widać musisz jeszcze doczytac. Wątek można uznać za zamknięty.
Good Siunia, when we meet up you tell me more about your "passion" and stuff.
I'll prepare some videos of NHL playoffs in return :)
Oczywiscie ze obstaje, jesli wiem ze mam racje (ktora potwierdzili nativi).
Ty oczywiscie wiesz lepiej od nativow i slownikow. Oni sie myla, Ty nie.
Nie mam jakos checi nawet sluchania osob, ktore wszystko wiedza najlepiej, to zniecheca. Jezyk jest elastyczny i to co ja teraz pisze mozna napisac na dziesiatki innych sposobow, innymi slowami.
Dziwna ta Twoja kontrowersja panie wszechwiedzacy, ciekawe czemu sam obstajesz przy swoim i dlaczego mi wytykasz nadal to co jest potwierdzone, ze jest w pelni poprawne?

Jakie sa Twoje uzasadnienia?
Piszesz tylko zdania typu:

"at the doctor's? a co to? to niepoprawne"

nie podajac zadnych zrodel

ja podalam zrodla, ze slownika, potem zostaly potwierdzone przez nativow
I kto ma tutaj argumenty?
Wiesz co, nie wiem kim jestes ale smiac mi sie chce z tego co piszesz.
Wiesz poznalam wiele ludzi ale ci ktorzy wytykaja bledy tam gdzie ich nie ma sa po prostu godni obejscia szerokim lukiem.
To źle. Jeśli nie sprawdzasz, to nie dbasz o nią? Ale jak już piszesz po ang. to sprawdzasz? Coś tu nie gra.
dokladnie tak i wszystko gra. nie wiem czy to na serio, czy tylko na zarty jestes taki smieszny?
Zachowuje uwagi Siuni, tak jak napisales, ale na pewno nie Twoje.
Siunia,

It is a dialogue in a written form, so "office" should appear by all means.
Nie przejmuj sie, tutaj jest mnostwo tego typu "ekspertow", sam sie o tym przekonalem nie raz. No coz tak to juz jest, swiat sie sklada z tych, ktorzy wiedza, i tych, ktorzy wiedza najlepiej.
Mówimy o języku, czy już ucinamy sobie pogawędkę? Skaczesz z kwiatka na kwiatek.
Wszystko zaczyna się od rodzimego języka. Żeby dobrze władać jakimkolwiek innym językiem, należy znać zasady j. polskiego. W ten sposób unikasz inferencji i nie popełniasz tylu kalek językowych. W przypadku tłumaczeń to jeszcze ważniejsze.
juz napisalam jak znajdujesz dzire to zapchaj ja sobie czyms innym.
Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 209

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa