I'd sooner be+ ing

Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 96
Ok. A zdanie prędzej zrobię coś niż będe z nia spacerował ( tez jako future continous) to może być I'd sooner do sth than I'm walking with her czy również nie widziałeś czegoś takiego ?
Cytat: willow95
Ok. A zdanie prędzej zrobię coś niż będe z nia spacerował ( tez jako future continous) to może być I'd sooner do sth than I'm walking with her czy również nie widziałeś czegoś takiego ?

tym razem jest tak, z czyms takim wczesniej jeszcze sie nie spotkalem, bo to jest w 100% bledne zdanie
poprawne bedzie:
I'd sooner do something other than walk with her.
Jeszce 2 pytanka. Załóżmy że jestem na wakacjach za granicą i mówię że wolałbym mieszkać w innym hotelu ( w pres. cont byłoby I'm living in this hotel) to mówię wtedy I'd rather be living in other hotel ( chociaż to nie jest coś co się dzieje w danym momencie) czy i'd rather live in other hotel. Wydaje mi się ,ze 2 opcja jest prawidłowa bo tak to mówiłbym że I'd rather be picking up that girl" a już ustaliliśmy, że jak to nie będzie w danym momencie to bez be.

2 pytanie, jak powiedzieć zdania typu " źle mi się spało" " źle mi się grało"? Ja wymyśliłem że może That was played badly to me ale pewny nie jestem ; )
Cytat: willow95
Jeszce 2 pytanka. Załóżmy że jestem na wakacjach za granicą i mówię że wolałbym mieszkać w innym hotelu ( w pres. cont byłoby I'm living in this hotel) to mówię wtedy I'd rather be living in other hotel ( chociaż to nie jest coś co się dzieje w danym momencie) czy i'd rather live in other hotel. Wydaje mi się ,ze 2 opcja jest prawidłowa bo tak to mówiłbym że I'd rather be picking up that girl" a już ustaliliśmy, że jak to nie będzie w danym momencie to bez be.

opcja 2 jak najbardziej, z malymi poprawkami w zdaniu I'd rather stay in another hotel.

Cytat: willow95
2 pytanie, jak powiedzieć zdania typu " źle mi się spało" " źle mi się grało"? Ja wymyśliłem że może That was played badly to me ale pewny nie jestem ; )

I slept badly oraz I played badly - w j.pol. masz czasowniki zwrotne spalo sie oraz gralo sie, co w j.ang. w tym wypadku odpowiada czasownikom nieprzechodnim sleep oraz play
Teraz wrócę do have/has been +v+ing. Zgadzasz się - engee- z tym co napisał mg a mianowicie, że można tego użyć gdy mówimy o czymś co jest tłem wydarzeń? Jak tak czy są jeszcze jakieś inne przypadki gdzie można tego użyć. Prosiłbym też o jakieś przykłady ; ) To że to istnieje to jestem pewny bo słyszałem takie zwroty na filmach itd ; )
Cytat: willow95
Teraz wrócę do have/has been +v+ing. Zgadzasz się - engee- z tym co napisał mg a mianowicie, że można tego użyć gdy mówimy o czymś co jest tłem wydarzeń? Jak tak czy są jeszcze jakieś inne przypadki gdzie można tego użyć. Prosiłbym też o jakieś przykłady ; ) To że to istnieje to jestem pewny bo słyszałem takie zwroty na filmach itd ; )

czy aby napewno chodzilo o tlo, a nie o podkreslnie trwania danej czynnosci :?
Engee przeczytaj mój komentarz do tamtego konkretnego zdania.
Cytat: mg
Engee przeczytaj mój komentarz do tamtego konkretnego zdania.

a to dobre, wlasnie go czytalem, jak zes teraz swoj post dodawal :)
w odpowiedzi na pytanie willow95 - zgadzam sie z tym, co pisal mg
"czy aby napewno chodzilo o tlo, a nie o podkreslnie trwania danej czynnosci :? "

hmm czyli może być have you ever been losing a match jako podkreślenie długości czynności? Ale nie może być i have never been losing, domyślam że przez słówko never, tak? Czy coś źle zrozumiałem?
Cytat: willow95
hmm czyli może być have you ever been losing a match jako podkreślenie długości czynności? Ale nie może być i have never been losing, domyślam że przez słówko never, tak? Czy coś źle zrozumiałem?

samo Have you ever been losing a match? nie jest okay (choc mozna tak powiedziec; ja jestem w obozie tych, ktorzy uwazaja takie uzycie za niepoprawne)
Widzę że to jest sytuacja bardzo sporna ; D
edytowany przez willow95: 28 wrz 2010
Cytat: willow95
"czy aby napewno chodzilo o tlo, a nie o podkreslnie trwania danej czynnosci :? " czyli jednak może być Have you ever been

tak jak pisalem - mozesz tak powiedziec, ale moze sie okazac, ze takie stwierdzenia zostanie przez kogos niezrozumiale i uznane za blad (ja odsobiscie uznalbym to za blad)
A czy i have never been losing a match jest kategorycznie zakazane czy też też dzielą się ludzie na takich to akceptują i nie?
Cytat: willow95
A czy i have never been losing a match jest kategorycznie zakazane czy też też dzielą się ludzie na takich to akceptują i nie?

tak samo, jak wyzej - dziela sie na tych, co zaakceptuja, i na tych co nie zaakceptuja
A przy tym i will never be v+ing też są obozy czy to już jest przegięcie pały i to już nie przejdzie?
Odświeżam bo nie daje mi to spokoju ; )
mozna uzyc takiej konstrukcji
Mhm wyobraźmy sobie że trener drużyny chce powiedzieć " Musimy zmienić strategie, jeżeli byśmy przegrywali". Można to powiedzieć " W have to change strategy if we were losing" ? Gdzieś czytałem że w conditionalach to co odnosi się do teraźniejszości działa też na przyszłość. np. If i kissed her ( w przyszł) albo if i kissed girls ( ogólnie, teraźniejszość). Jak będzie?
odświeżam i jeszcze jedno pytanie. Wiem że przy wishu jak piszemy o innej osobie jest Would, można tam dodać be+ ing czy nie? Jak tak to w jakich okazjach? Bardzo proszę o odpowiedzi na te 2 pytania ; )
edytowany przez willow95: 02 paź 2010
odświeżam i 3 pytanie do kolekcji. Jak działa wish w przyszłości? Normalne cofanie czasów?
odpisze ktoś? Dzisiaj miałem w ang w szkole i past simple może być to do czynności które były kilkakrotnie zaczynanie i kończone w przeszłości. Już kiedyś zadałem takie pytanie, ale ciągle nie wiem, chodzi mi o zdania typu " Pisał ten wiersz" i chodzi tutaj o czynność która nie była ciągła lecz się powtarzała lecz nie została nigdy skończona. Można powiedzieć " He was writing this poem?" Jedyny problem jaki mam z tym to to, że to się nie dzieje na raz.
edytowany przez willow95: 04 paź 2010
Problem masz taki, że chcesz przekładać gramatykę polską na angielską i odwrotnie, a nie zawsze się da. Np. nie można powiedzieć, że czas ciągły to odpowiednik czasu niedokonanego w j. polskim.

Można powiedzieć He was writing this poem, czemu by nie? Wszystko i tak zależy od kontekstu.
Temu nie że to się nie dzieje jako czynność ciągła i nie wiem czy to jest poprawnie. Co z resztą moich pytań?
To jaka to jest czynnosc?

W reszcie Twoich pytań już dawno się niestety pogubiłam a nie mam czasu czytać wszystkiego od początku.
Czyli sytuacja w której pisze wiersz ale nie robię to w 2 godziny ale np. w 2 dni to też ciągła i moge dać continousa tak?
Tak.
tak samo w przyszłości? I will be picking her up ( bez podania czasu), wydaje mi się to oczywiste, ale wolę się upewnic.
Może być. Bedę ją odbierał (ze szkoły, z zajęć itp, co jakis czas - o to Ci chodzi?)
Nie. Chodzi o podrywanie i o to że " będe ją podrywał" jakbym chciał mówić tak jak ty zasugerowałaś to bym mówił I will pick her up. Już naprawdę chyba ostatnie pytanie z tym " If i was being raped" czy to odnosi się do tego że jeżeli byłbym gwałcony TERAZ czy to odnosi się jezeli byłbym gwałcony KIEDYKOLWIEK. Ma to jakąś rożnicę?
w brytyjskim pick up znaczy podrywać?

kiedykolwiek (cokolwiek to znaczy)

willow, Ty musisz wyluzować z tymi czasami. Za bardzo to analizujesz i wszystko Ci się już miesza. Czasy używane są w kontekscie.
Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 96

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie