Present Perfect — for, since
Czasu Present Perfect używamy często z charakterystycznymi dla niego określeniami. Są to np. słówka for i since. Wybór właściwego z nich może sprawiać pewien kłopot, ponieważ najczęściej tłumaczymy je na język polski tak samo:
playfor | od |
playsince | od |
No dobrze, zarówno for jak i since znaczy od ... Musi w takim razie być między nimi jakaś różnica.
Wyobraźmy sobie taką sytuację: Piotr mieszka w Londynie od 5 lat. Przeprowadził się tam w 2006 roku. Teraz powiedzmy to po angielsku:
playPeter has lived in London for five years | Piotr mieszka w Londynie od 5 lat. |
playPeter has lived in London since 2006. | Piotr mieszka w Londynie od 2006 roku. |
Zatem for używamy, kiedy podajemy przedział czasu, a since kiedy podajemy moment rozpoczęcia czynności, np. konkretną datę.
Kilka przykładów:
playI haven't seen him since May. | Nie widziałem się z nim od maja. (konkretny moment) |
playI have had this car for a year. | Mam ten samochód od roku. (przedział czasu) |
playShe hasn't walked since her accident. | Ona nie chodzi od czasu swojego wypadku. (konkretny moment) |