Witam
W jednym z ćwiczeń które wykonywałem było polecenie utworzenia pytania do następującego zdania.
"These are her books"
moja propozycja:
"Who are these books?"
Klucz rozwiązań…
Kontekst w tym wypadku jest nieistotny. Tłumaczenie można zrobić wprost, a zwrot detected equipment oznacza "zauważony sprzęt". Proszę o ocene poprawności zamieszczonego zdania, gdyż zostało…
Witam Foruowicze.
Mam prośbę, czy mogłibyscie sprawdzić niżej zacytowany fragment czy jest poprawny gramatycznie? Mi wydaje sie ze jest chyba za duzom "the" ;).
Do You have the capability…
Witam forumowicze.
Mam pytanie, jak moge powiedziec zdanie "Żałuję, że nie mogłem w nim uczestniczyć" ?
Czy poprawnie będzie " I wish I atteneded into it"?
Z góry dziekuje
A.…
witam drodzy forumowicze. Czy możecie mi doradzić jak przetłumaczyć zwrot
"mówi się trudno".
ma to być w kontekście podsumowania pewnej decyzji, wówczas rozmówca ma skwitować wynik podjęte…
Witajcie forumowicze
mam prosbe, czy mozecie mi przypomniec jak mowi sie jednym slowem o "drobnych pracach domowych"?. Niestety pamiec ludzka jest ulotna a slownik niepomocny;) Z gory dziek…
mam pytanie? chce użyć takiego zdania: "Wakacje sie zbliżają"
czy przed Vacation mam użyć the czy nie?
"The vacation is coming".
czy:
"Vacation is coming"
pozdrawiam …
dzięki ;) a czy mógłbym prosić o poprawną wesję angielską?
Ja bym To napisał tak:
...when I've read that the chapter was about sports, I got suppriesed about the coincidence...
Co sądzicie o t…
jak napisałem wyżej, to nie jest mój tekst!!
Autorka chciała napisać, że jak przeczytała, że rozdział jest o sporcie była zaskoczona zbiegiem okoliczności... ;)
Ponawiam pytanie, czy w zdaniu powyże…
Witajcie, poniżej przedstawiam fragment zdania (nie jest to mój tekst). Czy moglibyście rzucić na nie okiem? Moim zdaniem źle jest zasosowana mowa zależna, ale to tylko mój wymysł ( was about i got).…
Gdybym wiedział jak napisać nie zadawałbym pytania na forum ale ok. Moja skromna propozycja to:
Speaking of Americans, I would never called them a laidback.
…