Profil użytkownika arekteller - wpisy na forum

1-30 z 62
poprzednia |
ok zrozumiałem gdzie się pogubiłem. DZieki za pomoc.…
Wiec dlaczego w kluczy jest "Whose these ARE books?" ?? o co chodzi z tym ARE? Zawsze uczono mnie aby ARE było w inwersji...…
a gdybym napisał "whose are these books"?…
Witam W jednym z ćwiczeń które wykonywałem było polecenie utworzenia pytania do następującego zdania. "These are her books" moja propozycja: "Who are these books?" Klucz rozwiązań…
Jak widzę cieżko uzyskać od Was normalna odpowiedz na zadany temat, cóż zaczynam sie przyzwyczajać. Na tym zamykam ten wątek. …
jest zrozumiale rownie dobrze mozna tu wiele zmienic Możesz rozwinąć swoją myśl? …
Kontekst w tym wypadku jest nieistotny. Tłumaczenie można zrobić wprost, a zwrot detected equipment oznacza "zauważony sprzęt". Proszę o ocene poprawności zamieszczonego zdania, gdyż zostało…
Proszę tylko o merytoryczne odpowiedzi na temat. Cytowany fragment pochodzi z materiału tlumaczonego przez non native'a. …
Witam Foruowicze. Mam prośbę, czy mogłibyscie sprawdzić niżej zacytowany fragment czy jest poprawny gramatycznie? Mi wydaje sie ze jest chyba za duzom "the" ;). Do You have the capability…
dziękuję. ;)…
Witam forumowicze. Mam pytanie, jak moge powiedziec zdanie "Żałuję, że nie mogłem w nim uczestniczyć" ? Czy poprawnie będzie " I wish I atteneded into it"? Z góry dziekuje A.…
dzięki za pomoc.…
witam drodzy forumowicze. Czy możecie mi doradzić jak przetłumaczyć zwrot "mówi się trudno". ma to być w kontekście podsumowania pewnej decyzji, wówczas rozmówca ma skwitować wynik podjęte…
o wlasnie, chodzilo mi o "chores"- zapomnialem a kolega grudziu mi przypomnial, wielkie dziekuje. Pozdrawiam …
Witajcie forumowicze mam prosbe, czy mozecie mi przypomniec jak mowi sie jednym slowem o "drobnych pracach domowych"?. Niestety pamiec ludzka jest ulotna a slownik niepomocny;) Z gory dziek…
podziekowanie;)…
hejka Czy zdanie : "Cats always make my mood better." jest poprawne? Chodzi o ("koty zawsze poprawiają mój nastrój)". Pozdrawiam A.…
thank you. …
www.thefreedictionary.com tam jest wymowa. …
(coming)…
mam pytanie? chce użyć takiego zdania: "Wakacje sie zbliżają" czy przed Vacation mam użyć the czy nie? "The vacation is coming". czy: "Vacation is coming" pozdrawiam …
na podobnym forum językowym padło takie pytanie;) nie powiem którym aby nie reklamować konkurencji...proponuje "wygooglować";)…
a już chciałem pomóc ;) ale mg dodał "tylko frajer poprawia takie rzeczy" więc się wstrzymałem ;) hihihi...pozdrawiam ;) hihi…
więc powinno być tak? ...when I read that the chapter was about sports, I was surprised about the coincidence...…
dzięki ;) a czy mógłbym prosić o poprawną wesję angielską? Ja bym To napisał tak: ...when I've read that the chapter was about sports, I got suppriesed about the coincidence... Co sądzicie o t…
jak napisałem wyżej, to nie jest mój tekst!! Autorka chciała napisać, że jak przeczytała, że rozdział jest o sporcie była zaskoczona zbiegiem okoliczności... ;) Ponawiam pytanie, czy w zdaniu powyże…
Witajcie, poniżej przedstawiam fragment zdania (nie jest to mój tekst). Czy moglibyście rzucić na nie okiem? Moim zdaniem źle jest zasosowana mowa zależna, ale to tylko mój wymysł ( was about i got).…
a jak bym mógł powiedzieć: ..na pewno nie powiedziałbym o nich leniuchy? ...I would never say about them lazy?…
Gdybym wiedział jak napisać nie zadawałbym pytania na forum ale ok. Moja skromna propozycja to: Speaking of Americans, I would never called them a laidback. …
Witajcie. Mam malutkie pytanie. Jak można przetłumaczyć poniższe zdanie: "Mówiąc o Amerykanach, nigdy nie nazwałbym ich leniuchami" Pozdrawiam Arek.…
1-30 z 62
poprzednia |