Profil użytkownika mg - wpisy na forum

change the name and address as given below…
nie, 2 x Simple Past możesz zacząć od whenever…
mniej więcej: w chwili obecnej, w obecnym okresie, na naszych oczach…
wklej wlasne tlumaczenie. Czego tu nie rozumiesz?…
doslownie, czemu nie?…
znudzi mu się.…
skoncza placic po pierwszym rozdziale.…
na złość babci odmrożę sobie uszy…
jezeli jeszcze nie zauwazyles, jak niewiele potrafia translatory, to nigdy tego nie zauwazysz, chyba ze zmienisz metode nauki jezyka angielskiego tak, mozna to przetlumaczyc jako 'stworz siebie&…
jezeli korzystasz z tlumaczy internetowych, to nie mamy o czym rozmawiac. po pierwsze podaj kontekst.…
trzeba przeczytac opis kierunku…
wszystko w czasie terazniejszym ... ratios for calculating liquidity sa tez zle uzyte przedimki, ale to drobiazg.…
150…
byc moze to ma znaczyc 'czyn objety sankcjami prawnymi'…
zdolny do rozsądzenia co do ważności i legalności sankcji (kary?) jest jedynie...…
albo jakbys plywal codziennie i chcialbys powiedziec 'po moim typowym plywanku, o ktorym wszyscy wiedza, ze to jest moj staly zwyczaj' - wtedy takze the…
z ostatniego zdania wynika, że kompetentną jednostką jest odpowiedni sąd.…
przedimki odnosza sie do cat…
albo jakbys wczesniej zapowiedzial, ze bedziesz rano plywac, i to by bylo takie zapowiadane wydarzenie…
pierwsze moze byc pytaniem jezeli nie jest pytaniem, to oba znacza to samo, al epierwsze jest bardziej literackie, bo zawiera inwersje stylistyczna oba znacza: jak wspaniała/cenna objawiła się ta łask…
a cat's food the cat's food podobnie cats' food the cats' food sprobuj opisac roznice w kazdej parze…
tak! although these cases are strange, ...…
to jest zle przetlumaczone na angielski…
tak, jezeli piszesz o jakimkolwiek dniu, to nalezy uzyc 'a', ale to zabrzmi dziwnie, bo kto ma zwyczaj zaczynania wiekszosci dni od wizyty na plywalni? Co innego, gdybys napisal np. o cwicze…
kto tak pisze w liscie do producenta?…
tak czasem uzywa sie tylko jednej mozliwosci, bo tak sie przyjelo. czasem obu i znacza to samo, a czasem znacza co innego. Nie ma tu jednej prostej regulki.…
dla mnie też do poprawy, no bo jak pytac 'ma pan jakas probke'? akurat w tym przypadku w obu językach some/jakas to styl potoczny i jeszcze napisalbym 'I have read" (today!). Nie …
jak cos nie pasuje, sprawdzaj w slownikach…
tzw. idiomy zwykle wydaja sie nielogiczne, bo np. odzwierciedlaja dawne wierzenia.…
nie zakladaj, ze wszystko da sie przetlumaczyc slowo w slowo.…