Profil użytkownika mg - wpisy na forum

1231-1260 z 41257
present perfect laczy przeszlosc z terazniejszoscia zdanie w Present Perfect przetlumaczysz z 'od zawsze nosi' zdanie w Simple Present przetlumaczysz z 'zawsze nosi'…
i wklejasz to pytanie na 10 witrynach, zeby ktos odrobil za ciebie prace domowa. rzeczywiscie beka, lol.…
w pierwszej wersji podmiotem byly minutes, wiec them pasowalo.…
posluchaj, skoro nie znasz tej regulki, nie krytykuj programow do sprawdzania tekstow…
may/might as well - tak sie mowi, nie mowi sie 'could as well'…
1 pamietaj, ze 'could not' - nie moglo, natomiast may/might not - byc moze nie 2. might/could have done... - ma tez znaczenie 'moglo sie cos stac, ale sie nie stalo'. Tego znaczeni…
...having her photographs taken... poczytaj sobie o tzw. causative have…
to moze pokazesz,c oumiesz, pomagajac w tym watku: https://www.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/261556…
tutaj 'which' = 'które to' Kropka zamiast przecinka - moim zdaniem to chwyt stylistyczny…
myślę, że trafisz…
3 jest tez niepoprawne ostatnie jest bardzo nienaturalne tak samo myślę…
pytanie angielskie jest niejasne…
skoro wiesz, jak to powinno byc tlumaczone, to po co pytasz?…
to zdanie jest dokladnym tlumaczeniem zdania angielskiego…
w 2. bedzie Continuous ze wzgledu na to, z eopisujesz czynnosc rozciagaja sie na caly okres, o ktorym mowa w zdaniu ('tzn. for the entire month...')…
nr 4 - kiedy byles tam, to co mowiles "O, w tym roku graja Papa Dance". To byla czynnosc jednorazowa, nie regularna, wiec uzylbys czasu Present Continuous, a opowiadajac o tym jako o zdarzen…
nie, bo chodzilo o znaczenie 'w niewielu przypadkach'…
to nie to samo since = skoro wlasnie skonczyles studia once = kiedy skonczysz studia…
Terri mogła za pierwszym razem nie dostrzec has. Dla mnie bacteria to liczba mnoga.…
odpowiedzielismy Ci, że zdania prawdopodobnie nie pisal native. To byla takze odpowiedz na pytanie o bacteria :-)…
ja także mam wrażenie, że zdanie nie jest pisane przez native'a. Nigdy wczesniej nie widzialem inwersji z 'in few cases'…
obniżenie…
Niestety, nie wiemy, jaki odcien znaczeniowy mial na mysli autor zdania. Przekombinowane cwiczenie…
np. ktos inteligentny moze miec taki zawod, ze sobie pracuje w domu i nie musi codziennie chodzic do pracy…
A. If you are …………………..……..you probably don’t have to go to work every day. a) intelligent b) unemployed c) unbelievable d) diligent Wybrałem unemployeD i jest ok, ale czy INTELLIGENT też by nie paso…
na przyklad tak nie zawsze trzeba cos tlumaczyc w sposob, jaki kiedys zostal podany jako wyjasnienie gramatyczne…
podalem polska wersję.…
1231-1260 z 41257