Profil użytkownika mg - wpisy na forum

podaj swoje tlumaczenie, poprawimy.…
zarabiać na chleb?…
>taką mam przynajmniej nadzieję ja wolę nie zakładać na wyrost :-). Lepiej, żeby pytający wiedział, w czym translatory są kiepskie. A za zwrócenie uwagi na słownikowe funkcje translatora dzięku…
mnie się wydaje, ze jesli ktos szuka translatora, to po to, zeby tlumaczyc zdania. Zgodzisz sie, ze przygotowania do matury rozszerzonej z translatorem, ktory ma tlumaczyc zdania, sa niepowazne?…
żeby przygotować się do matury na poziomie rozszerzonym?…
Podstawowe znaczenie 'do' to robić - myślę o tym zawsze, kiedy niepewnie pytam 'how are you doing'.…
jak to ogolne? make it = jak sie komus uda cos zrobic. dlaczego nie byles pewien, czy przyjdziesz?…
>angielski i hiszpanski mozna chyba studiowac w ILS na UW. Ale nie weim, co trzeba zrobic zeby sie dostac. na maturze oba jezyki rozszerzone.…
opis wymowy, zwlaszcza samoglosek, jest bardzo trudny. Poszukaj takich stron, gdzie mozna posluchac nagran poszczegolnych symboli IPA.…
tak na pewno nie, bo musi byc nastepstwo czasow. Proponuje I wasn't sure if I would make it - bo rozumiem, ze chodzilo o to, ze nie wiedziales, czy uda Ci sie zdazyc/wyrobic sie itp.…
IOTA! Welcome back!…
>miejsca sa jeszcze np. w Panstwowej Wyzszej Szkole Zawodowej w Nysie. On jest w klasie maturalnej :-)…
go see - potoczne, amerykanskie go and see - jak najbardziej poprawne…
a jakich oczekujesz?…
sam angielski możesz studoować na filologii angielskiej. Rozumiem, że szukałeś takich studiów i żadne Ci nie odpowiadają?…
od czasu do czasu czasem wlaczalem pisanie, a potem wylaczalem :-) jak switch on/switch off…
nie ma takich technicznych możliwości. Poza tym ludzie czasem chcą sobie pogadać :-)…
To jest Frank, ale >ani Jim, ani jego bracia, ani jego syn nie mogą być niczyimi prawnukami. Czyli ich przodek był z probówki?…
jak można być wujkiem dwoch pokolen?…
albo I lost myself, all things...…
A może 'I lost myself as? things get... ?…
jezeli wszystko co robisz to wydawanie im polecen…
>ponieważ nie jest to dla firmy,dla kolegi(wyjaśniłam to na początku) Tłumaczenie jest o firmie. >my jesteśmy w hollandii i pojęcia nie mamy gdzie tu znależć firmę tłumaczącą z polskieg…
dlaczego firmy nie stać na wydanie 100 zł za tłumaczenie?…
a Ty nie masz żadnego?…
Nie wiem, czy się tłumaczy :-) najpierwszy? :-) to takie podkreślenie, że naprawdę pierwszy…
po prostu wiedząc jaki jesteś przypuszczałem...…
:-) D. Szpakowski podczas jednej transmisji nie mówił Szirer tylko Szira - i odmieniał 'podanie Sziry', "co można powiedzieć o Szirze" :-)…
Dodam tylko, że pisownię prob'bly spotyka się rzadko, natomiast pisownia in' zamiast ing jest często używana do zaznaczenia wymowy niedbałej albo określonego dialektu. Nie pisz tak w szkole…
nie widzie zwiazku miedzy rejestrami i slowotworstwem. Praca o tym i o tym to bylby misz-masz.…