Profil użytkownika VanHezz - wpisy na forum

421-450 z 474
Szukam czegoś gdzie materiał bedzie pomieszany i nie bedzie tak rygorystycznie oceniany jak np. przecinki albo duże litery. Albo jakbym napisał tutaj np. glasses of Maria zamiast Maria's glasses…
Sztywnie ale poprawnie :) tzn. zapominalem ze zawsze bez wyjatku 3 forma czasownika ma być ;) PS. Znasz może jakąś stronke gdzie jest mnóstwo całych zdań do przetłumaczenia z polskiego na angielski z…
ref.…
fui eu, no wlasnie tu mi to dziwnie brzmi, ale chodzi o to ze książka będzie przeze mnie pisana. Robbertoxx, tak nei moze byc bo rozchodzi sie o czas future continuous …
A jaki byś dał czas w tym zdaniu? present simple? Jeszcze tylko 3) ze stroną bierną. :)…
Rozumiem. tylko jeszcze reszta podpunktow :)…
1) No ok, to jak w takim razie bedzie przeszkadzać komuś w czymś? put sb off sth? "Do you always have to put me off in doing homework/when (if?) I'm doing homework/doing homework. " (??…
Chodzilo o 'put a crimp in doing sth'. Podałem w skrocie 'crimp..' bo pojawiło się już wyżej :)…
Chodzilo mi czy tam bedzie not czy dont, ale widze ze not. A czemu nie pasuje crimp.. ? przeciez to jest przeszkadzac w czyms. …
Dzieki wielkie Could you don't/not put me a crimp in doing homework? (???)…
Dzięki :) a w cwieczeniach znalazlem takie coś: napisalem z already a poprawilo na yet. Has she found a boyfriend already/yet? Przecież yet by było gdyby było 'Hasn't she found .."…
Oki. Ona mi się nie podoba (w sensie urody) - ? Nie podobało mi się to (np. przedstawienie) - I didn't like it. (???)…
To na pewno nazywa sie passive? W passivie byloby cos w tym stylu chyba : Strangers should not be talked. I dlaczego jest "One..."…
ok, dzieki ;) 1. Tak nie ogląda się horrorów. - That's no way in watching horror films (xD) 2. Nie powinno się rozmawiać z obcymi ludźmi - You cannot talk with strange people. …
I just hope you take on board what I'm going to say to you - you're wrong to think that the phrase's correct in your context, mate W takim razie mógłbys/mogłabyś podac mi parę przyklad…
http://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=take+sth+on+board Tutaj jest napisane : uwzględnic, wziąć pod uwagę. Myśle ze moje zdanie jest poprawne. …
Ok, ale w drugim napisałeś "Dlaczego powinienem był to robić" , a napisalem (w przyszłosci) . Ja myśle, ze tu wystarczyłoby normalne Why should I do that.…
Jak to przetłumaczyc : 1. Dlaczego miałbym ci nie wierzyc? - Why would I not believe you? 2. Po co miałbym to robic? (w przyszłości) - Why would I have do that? 3. Powinieneś był to przeczytac. - You…
ok…
1)No ok. A zamiast 'sth' moglbyc dac tez : Did you take *we hadn't taken a tent* on board ? czy raczej dawac 'it' . 2)Promise me you'll keep a lid on our secret - dobrze…
take sth on board - wziac cos pod uwagę I takie zdanie : Wziąłeś pod uwagę to, że nie wzieliśmy namiotu? I co mam wstawic w miejsce 'sth'? Ja bym napisal tak : Did you take it on board, tha…
Więć kiedy trzeba wstawić sth lub sb miedzy dwie skladowe jakiegos wyrazenia, a kiedy i tak i tak?…
Zawracam mu glowe : I'm putting him out czy I'm putting out him Wyrzucam śmieci codziennie: I put the trash out everyday czy I put out the trash everyday. …
Włączyłem alarm: I set an alarm off czy I set off an alarm ?…
refresh..…
Nigdy wczesniej tego nie robilem I've never done it before czy I'd never done it before. ?…
Rozumim , dzieki ;p…
1. Napewno past perfect? 3. wanted tez mogłoby byc - również oddaje poprawnie sens. 4. tu powinno byc w koncu you wear czy you're wearing ?…
4. Kiedy jestes na scenie i masz na sobie swoje czarne okulary, wyglądasz jakbyś chciał sobie zaraz pójść. When you are on the stage and you wear/ are wearing your black glasses, you look as though y…
Teraz kilka innych zdań: 1. To był pierwszy raz , kiedy do ciebie napisałem. (list) That was the first time I wrote to you. (when można pominąc raczej) 2. Mówiłem ci, zeby tego nie robic! I told yo…
421-450 z 474