As they (38) ....... on together for such a time, they decided that ..
czemu mowisz, ze "were going" jest źle? Odbywala sie jakaś czynność ciągła przerwana przez jakieś zdarzenie, więc powi…
faktycznie, różnie spiewają, ale tytuł zawsze ten sam :)
A z akcentem bedzie chyba tak, ze trzeba położyć nacisk na OFF i wyraźniej powiedzieć "off him".…
Biorąc za przykład zdanie : I couldn't take my eyes off him.
Mam problem z poprawna wymową tego zdania i dobrym zaakcentowaniem przyimka off.
Ciągle w pośpiechu wymawiam je tak: /aɪ kʊdənteɪk maɪ…
tak samo czyli have got, ale mowisz ze bedzie odebrane jak "mam". Bądź co bądź present perfect to czas terazniejszy. Czyli zdanie "I've got a car from John." mozna przetłumac…
1. Dostałem najmniej ze wszytkich.
I've got the least of all.
2. Mam mniej jabłek niż wtedy.
I have fewer apples that it was then.
3. Dostał najmniej jabłek ze wszystkich.
He's got the fewe…
W 37 jest coś źle. "The three brothers set out, and after a very long WHEN they came to a large river."
a very long ... ? wg mnie tu powinno byc WHILE. a very long while..
45.b
46.c…
W jednym filmiku pewna dziewczyna tłumaczy ogólnikowo co to jest phrasal verb. I mówi:
phrasal verb = a verb + a preposition/participle
Jednak mam wątpliwości co to tego participle. Czy nie powinno b…
nieidiomatyczne? A kiedy jakieś z danie jest nieidiomatyczne?
Ogólnie mam na myśle wyrażnienie 'serve as sth' służyć jako coś/za coś
np. (wg longmana) The sofa had to serve as a bed. lub H…
Chciałbym wiedzieć jak wysoka powinna być ta paleta.
I'd like to know how high should the pallet be.
czy
I'd like to know how high the pallet should be.…
dziekuje. Jedyne co mi przychodzi na myśl to to, że ta starsza wersja używana była do ludzi z wyższym statusem społecznym i do ludzi, których dopiero co poznaliśmy i wypadałoby być grzeczniejszym, plu…
"Marry, well bethought:
'Tis told me he hath very oft of late
Given private time to you; and you yourself
Have of your audience been most free and bounteous;
If it be so, -- as so 'tis …
Czy wie ktoś z was gdzie mam szukać polskiego tłumaczenia opowieści kanterberyjskich w pełnym wymiarze czyli ok. 24 opowiadań? Posiadam tylko e-booka z jedenastoma opowiadaniami w polskiej wersji i pe…
1. whom ładniej brzmi, ale who tez jest poprawne.
3. generalnie rozchodziło sie o użycie czasów po 'if'. Btw nie ma takiego słowa jak 'poddenerwowany' :)
5. ..if you will ever be …
Bardzo proszę o sprawdzenie tych wątpliwych zdań. Z góry dziękuje.
1. Kogo dziś widziałeś?
Who did you see today?
2. Kto cię dziś widział?
Who saw you today?
3. Jestem ciekaw, czy kiedykolwiek się…