Profil użytkownika zielonosiwy - wpisy na forum

1 brakuje czegoś 2 keep good time chyba nie znaczy dobrze sie bawić 3 a gdzie zaimek? 4 musisz użyć must i to jest przeszłość…
ziemniaki ze szczypiorkiem…
maybe he swam in the sand :}…
przedimek przed information i ten pierwszy przyklad albo when I receive it, I will let ... …
tak!…
exemplary jest ok przecież napisałem Ci, że musisz utworzyć czas przeszły…
według mnie They told me to not do it jest źle, ale może ktoś mnie przebije : )…
bo worsen nie jest czasownikiem regularnym czemu nie jest?…
nie, mg ma racje, tam musiałby być przedimek gdyby o rzeczownik chodziło…
przy PS dodaję końcówkę -ed, ale to na pewno nie w tym przypadku czemu nie w tym przypadku?…
was worsen worsen to czasownik jak tworzysz czas przeszły?…
tu sie nie odrabia prac domowych, misialinko …
z tego co widze to ok…
4 jest ok…
1 to jest czas przeszły 2 ok 3 ok…
łaknące?…
@mg, @sav thank you both @misialinka to tylko pokazuje, że powszechne mniemanie o tym, ze UAM ma najlepszą anglistyke może być nieprawdą : )…
Having rolled down a ramp?…
like I knew what it means <__< heh, chyba dobrze, że nie studiuje anglistyki : }…
Jade Rabbit rolled down a ramp lowered by the lander and then went on to the volcanic plain known as Sinus Iridum at 04:35 Beijing time on Saturday (20:35 GMT). Rolling down a ramp lowered by the la…
z tych dwoch zdan mozna zrobic jedno na zasadzie Her skin was smooth and beautiful. She looked remarkably well. She looked remarkably well, her skin smooth and beautiful. można tam napisać with …
a nie może być? to da się w ogóle przekształcić to zdanie? kolejne: A Chinese flag is clearly visible on the Jade Rabbit as it stands deployed on the Moon's surface. Standing deployed on the Mo…
It was a historic short journey recorded by the lander. Being a historic short journey, it was recorded by the lander. może być? …
w pierwszym szyk w drugim to mamusia myślała, a nie Ty więc nie będzie "I", również niepotrzebnie zastosowaleś inwersje ogólnie musisz wiedzieć, że nie należy tłumaczyć dosłownie…
nic innego tutaj nie dostaniesz, tracisz tylko czas…
nawet tak zasłużony dla literatury angielskiej Joseph Conrad miał do końca życia delikatnie polski akcent…
I have to tighten my belt…
@335 Po co wyjezdzasz z angielska terminologia? Asker napisal, ze jest poczatkujacy…
albo Ci sie nie chce wziac do pracy i zrobic to samemu, albo faktycznie nic z tego nie rozumiesz i robienie takich zadan jest bez sensu …
nie mam, ale Szkutnik to bardzo szanowany autor i na pewno Ci się przyda ta pozycja…