Profil użytkownika engee30 - wpisy na forum

jezeli chodzi ci dokladnie o tlumaczenie tytulu twojego watku, to 'war of nerves' najbardziej tu pasuje…
chcialbym ci pomoc, ale znalazlam tylko to: TECHNICAL WRITERS create technical documentation and user guides for a professional field or consumer technology. Their responsibilities are to communica…
>The book reads well po tym wpisie jestem coraz bardziej przekonany, ze twoje zamilowanie do literatury angielskiej przeklada sie na coraz to wieksza swobode twoich wypowiedzi; juz niedlugo bedz…
nie wiem, czy zauwazyles, oli2, jak bardzo podobnie wygladaja nasze spostrzezenia co do tego watku :-)…
masz tu jeszcze kilka zdan: I put/laid the book on the table. She cast/threw a stone into the river. 'What are you doing?' 'We're making a cake.' He did the shopping a…
lay = put - klasc, polozyc cast (literackie) = throw - rzucac do - robic (najbardziej ogolne pojecie okreslajace dzialanie nad czyms) make - robic, wytwarzac, produkowac wybor odpowiedniego czas…
hard-edged words - ciete/ostre slowa…
wyostrzona (bardziej o innych ja odbiera)…
chcialem sie sprawdzic jako Master of English, yeah... >Overall profitability remained attractive in 2005, with a pre-tax operating result of 12% of net premiums in the largest non-life insuranc…
Wow, who told to use THE in front of Internet? Was it by yourself that you found out about it?…
Nowadays THE Internet... lepsze jest ... to give some pros and cons of... ...denying that on THE Internet... ...What is more, THE Internet is... ...people from THE Internet... lepiej wyglada ...l…
Na koniec Tabela Sily Wypowiedzi: (od najmocniejszego, pewnego, stwierdzenia do najslabszego, niepewnego) I leave tomorrow. I am leaving tomorrow. I will be leaving tomorrow. I am going to leave…
>Gdzieś czytałem że present simple uzywamy gdy nie mamy wpływu na coś >(podobnioe jest z rozkładami) >Np The firm sends me to London in May. A wiesz dlaczego - dlatego, ze jest to bezpos…
kwadrat - square kwadratowy - square http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?square01.wav=square trojkat - triangle http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?triang01.wav=triangle trojkatny - triangular …
>I am/will be leaving tomorrow. Wyjeżdżam jutro. Mozna i tak; ale jak chcesz juz osiagnac jakas roznice - prosze bardzo - zdanie z future continuous mozna rowniez tlumaczyc stosujac takie cos: …
zapomnialem dopisac ...smell like (US)/smell of (UK)…
When will you be arriving in Poland? >He will be arriving tomorrow. Roznica miedzy uzyciem czasu future simple a future continuous jest taka, iz powyzsze zdanie wyraza juz ustalony plan wydarze…
czasownik 'smell' jest rowniez tzw. czasownikiem laczacym (linking verb) - a wiec nie mozna z nim uzywac przyslowkow, tylko przymiotnikow jezeli oprocz czasownika wystepuje jeszcze jego d…
zrzucic ciezar/presje z siebie; odciazyc/ulzyc komus/czemus - take the pressure off yourself; take the pressure of farmers/Sally returned from hospital on crutches to take the pressure off her knee. …
tylko 1) jest poprawna…
>*** How much you (owe) him? > I (owe) him L5 > You (intend) to pay him? oba czasowniki (owe, intend) preferuja uzycie czasu simple, a wiec mamy cos takiego: A: How much DO you OWE him?…
A: Why ARE you PUTTING on your coat? B: I'M GOING for a walk. WOULD you LIKE TO COME with me? A: Yes, I'd love to. DO you MIND if I bring my dog? poleceniem bylo uzyc odpowiednich form …
scisniety; sprezony; skondensowany…
the first thing that... - pierwsza rzecz, ktora.../pierwsza rzecza, ktora... pressed into a small space - wcisniety w niewielka przestrzen jump out of/from the plane suffering from...…
you're welcome - prosze bardzo (w odpowiedzi na czyjes 'dziekuje') dajac komus cos - here/there you are - prosze. what's up (about you)? - co u ciebie? = co nowego (slychac) u ci…
cos po polsku http://rapidshare.com/files/13979999/relative_clauses.pdf.html…
Pytanie brzmi - czy to zdanie probujesz ulozyc sama, czy juz tak zostalo sformulowane przez kogos innego? Sa w nim bledy...…
a co sadzisz o stwierdzeniu >>>>jak dla mnie lecieć LOTem to "to fly LOT"…
>jak dla mnie lecieć LOTem to "to fly LOT" najlepsza opcja imho ;0)…
'by' niesie ze soba informacje 'w jaki sposob', 'jakim srodkiem' by LOT - samolotem/liniami lotniczymi LOT tak samo jak 'by plane' - samolotem 'with&#…