Profil użytkownika engee30 - wpisy na forum

991-1020 z 11061
mg ma racje, taka tendencja istnieje nie tylko w przypadku superlatives, ale jeszcze trzech innych sytuacjach (patrz: "Advanced English Practice" Gravera) tu ci moge podziekowac za zrodlo, a…
i wynajdujesz wymyslone bledy. akurat tutaj mowa bardziej o tobie - kto takie rzeczy wynajduje, zeby przedimek mial znaczenie, czy po nim wystapi 'that' czy 'which' - musialbys wsz…
ma, bo w przypadku, kiedy zaimek odnosi sie do rzeczy, w prescriptive uwaza sie za poprawny tylko 'that' przy defining clauses ('who' dla osob); 'which' tylko przy '…
czy to 'a' czy 'the', ktore poprzedza zaimek, nie ma znaczenia - najwidoczniej cwiczenie jest oparte o tzw. prescriptive grammar, gdzie 'which' uwaza sie za poprawne tylk…
Dobra, to może inaczej. Analizując te zdania ze strony czysto gramatycznej, czy jest coś co ogranicza 'the scope of negation' do albo 'main verb' albo 'auxiliary'? tylko …
jezeli program ma jakas nazwe wlasna, czy jest tez akronimem, uzywasz samej nazwy/akronimu; ale jezeli chcesz wspomniec o nim uzywajac jego nazwy to raczej tylko w apozycji: Adobe Dreamweaver CC is a …
labtes ma racje - te zdania, choc bardzo malo prawdopodobne w tym przypadku, moga miec dwojakie znaczenie lepiej to zobrazowac na takim oto przykladzie: You may not sleep in here. i kontekst do obu zn…
mozna swobodnie: Can I leave early today, as I need to get (in)to the suburbs by 7 tonight.…
nie musisz tak po prostu trzymac sie reguly, jak to ma miejsce w podrecznikach - 'tomorrow' jest ruchome i moze swobodnie sie przemieszczac z poczatku na koniec zdania i vice versa…
zdanie jest 100% poprawne, z dodatkiem bardzo zyczliwego tonu poprzez uzycie 'please' w odpowiednim miejscu…
ludzie, ktorzy nienawidza mleczy…
moze nie wiesz, ze mniszek lekarski (pospolicie znany jako mlecz, czy jak obrosnie 'dmuchawiec') to specyfik na wiele dolegliwosci, w tym o podlozu reumatologicznym…
to taki idiom, zawsze wystepujacy z przymiotnikiem dzierzawczym, 'robic, co tylko mozna/sie da'…
tak, mozna rowniez powiedziec: starajac sie/probujac/przy probie...…
w celu/celem...…
roznica jest zasadnicza: przy perfect infinitive nie ma podmiotu, i stad nie ma formy has, tylko have perfect infinitive active: (to) have done perfect infinitive passive: (to) have been done perfect …
Po za tym słyszałem też że można czasami użyć oba czasy zamiennie bez jakiegoś większego znaczenia. tutaj jest to naduzycie, bo znaczenie zawsze sie w jakis sposob zmienia, czasami subtelnie ale jedna…
'Working from home' jest tutaj podmiotem zdania - to nie jest jakis czas ciagly, ale 'gerund' - stad masz forme z 'ing'…
z racji faktu, ze 'zdarzenie + mozliwe obecne znaczenie' moze wystepowac tylko w scislym powiazniu ze soba w danym szyku zdania, tylko present perfect moze obrac taka kolejnosc, mowiac o wyd…
nie wiem, czy to tylko sam upor prowadzi go na taki tok myslenia…
Nie ma co się chwytać za słówka. a ja ci powiem, ze w tym wypadku to dosc mocno podkresla twoj stosunek czy problem do poszczegolnych slow i ich uzycia a ich znaczeniem przy doborze odpowiedniego czas…
roznica jest, i to dosc spora: He gave him the boot before he'd had a chance to explain his behaviour. = nawet nie mial szansy sie wytlumaczyc; nigdy do tego nie doszlo, ze osoba zwolniona w jaki…
po przykladach widac, ze przerabiasz tzw. 'unfulfilled plans/actions' fall ill /fell ill / have fallen ill = rozchorowac sie…
Wbijam sobie już powoli do głowy to, że Present Continuous używamy również opisując czynności wykonywane rutynowo, przez jakiś krótszy okres czasu. Czyli przykładowe "Czytam Pana Tadeusza". …
ale zauwaz, ze my tutaj wylacznie operujemy na pojedynczych zdaniach/przykladach w zyciu jest to wszystko osadzone w jakims kontekscie, szerszym czy tez nie, i tam wowczas sie to jakos ladnie sklada t…
czyli mniej wiecej umiesz rozroznic w j.polskim w j.angielskim do tego sluzy czas present continuous, i zarowno w polskim, jak i angielskim, logika ma ogromne znaczenie, bo np: w barze, przy jakims po…
skoro oba powyższe zdania brzmią tak samo:"Spodziewałem się, że zostanę zaproszony na imprezę, ale nie byłem." to jak mam odróżnic kiedy zastosowac 1 a kiedy 2? oba znacza to samo, ale patrz…
#2 Też może być: Wydaje się że zapłaciła za jej (= innej osoby) herbatę. juz matilda555 i terri o tym pisaly…
the van of... = the van(guard) of...…
poprawne masz te tlumaczenia, ale zbytnio dobrze one nie brzmia wystarczy: Jest szczesliwa, ze zaplacono jej za herbate. odnosnie #2, moze byc, jak masz, ale rowniez: Chyba zaplacila za swoja (=do wy…
991-1020 z 11061