Profil użytkownika engee30 - wpisy na forum

1051-1080 z 11061
oba mozna zamiennie uzywac, przynajmniej w tym wypadku…
In some contexts, it's more natural to say: I'm glad you came along. or One of us will revert back in due course. Wheres in others, it's merely an add-on: I'm glad you came (along…
po zacieklej walce w koncowce…
tutaj sobie mozesz pocwiczyc tagi: http://www.fotolukpress.ihostfull.com/display.html…
wszystkie sa poprawne i zostana zrozumiane jako 'pospiesz sie'…
poczestowac to bardziej 'help yourself to an apple'…
Zjedz jablko i Napij sie lemoniady.…
napewno tak brzmi lepiej…
'unless' jak najbardziej bedzie poprawne w tym kontekscie…
to moze jest bardziej uzycie AmE, bo w UK mozesz rowniez powiedziec 'generation wear'…
duzo kontekstu to tu nie ma tu masz po prostu za zadanie przerobic zdanie pierwotne na zdanie o podobnym znaczeniu ...could hear the music... = ...could be heard...…
Zdanie jest dość niefortunnie ułożone bo z Future Simple wprowadza konkretny kontekst (np. zamiar stałych zakupów po przeprowadzce do nowego nowego domu blisko targu rybnego) to jest jedna z mozliwosc…
obie formy sa poprawne, ale maja inny odcien - w cwiczeniu najprawdopodobniej miales wybrac ta, ktora w konkretnym dziale jest omawiana…
I'd go with 'unfavourable'…
Janski, we both know you're merely avoiding to comment on my previous post - 'utilize' or 'use, whathever - just try to understand why the author of that sentence wanted to try for…
But here's no chance of utilizing 'possibility' in that sentence, I'm afraid.…
nie sadze, zeby to mialo jakis zwiazek ze stylem…
moim zdaniem tutaj pasuje raczej 'chance' 'chance' = degree of probability, co bardziej mowi nam o realnej mozliwosci zrobienia czegos; 'possibility' to mowienie o tym, c…
albo podpis pod jakas deklaracja/zobowiazaniem (taki sobie 'small print')…
albo moze cos takiego: Dividends to be paid out 48 hours prior to the end of term. gdzie dywidenda to 'zyski dzielone pomiedzy czlonkow' jakiejs organizacji czy syndykatu…
moj stary Collins COBUILD, ale tez i tutaj jest cos o tym 'wzorze': https://grammar.collinsdictionary.com/grammar-pattern/v-n-n_3 przy 'give back' w starym, nie mam wzoru VnnP…
tak czesto jest, ale sprawdzilem wszystkie powazane zrodla odnosnie j.angielskiego, i wszystkie za wyjatkiem tego Collinsa opowiadaja sie za takim uzyciem, ktore jest poprawne…
tak czesto jest, ale sprawdzilem wszystkie powazane zrodla odnosnie j.angielskiego, i wszystkie za wyjatkiem tego Collinsa opowiadaja sie za takim uzyciem, ktore jest poprawne…
czekaj, okazuje sie, ze obie pary masz poprawne - tylko Collins mial zastrzezenia do uzycia: Could you give me my books back?, natomiast Oxford czy Cambridge takie uzycie traktuja jako poprawne…
pierwsza pare zdan z frazalami masz dobrze w drugiej parze tylko zdanie #2 jest poprawne; zdanie #1, albo: Could you give my books back to me? albo tak, jak masz w tym drugim zdaniu…
Definitely, and the missing word is a preposition.…
slowka (na ogol liczby/litery czy obydwa na raz) zwiazane z miejscem w jakims szyku stawiasz po rzeczowniku: Plan 1, Plan G, Plan 1G etc. ale kiedy slowko (liczba/litera czy obydwa) ma jakies wieksze…
'were coming', bo tlumaczysz jako 'dobiegaly z', to nie jest cos jednorazowego odnosnie tego 'What happened/was happening?' - tak samo, opisujesz przebieg wydarzen rozcia…
moze jeszcze zechce cie oswiecic w tym temacie…
osobiscie to ten pierwszy paragraf widze jako 'niedopracowany'…
1051-1080 z 11061