słuchając, miałem wrażenie, że 'normalne tempo' jest mimo wszystko wolne. Może spróbujecie różnych temp dla różnych poziomów zaawansowania?
Nie odkryję Ameryki: niekoniecznie muszą to być di…
1. poprawcie te wszystkie bledy jezykowe na stronie tytulowej! "Made in London" wygląda na zaklinanie rzeczywistosci.
2. podcast wyglada obiecujaco - na zasadzie 'every little helps…
na wywieszce będzie np Quiet please.
Dopuszczam, że 'Tutaj mówi się cicho" nie znaczy tego samego co "Proszę o ciszę"
ale i tak raczej odbiegamy od tematu: autorce chodzilo o gram…
2 no wlasnie, na wywieszce bedzie inne sformulowanie niz w wypowiedzi przewodnika
np. please speak quietly albo visitors are requested to speak quietly
they speak quietly here
3. Work in hard here. T…
1. strona bierna lub np. 'we'
2. 'you/they/we' lub strona bierna
:-)
podaj dokladniejszy kontekst do 'tutaj mowi sie cicho', bo w roznych sytuacjach to moze byc 't…
no tak, nie poradzilas sobie z najtrudniejszym. Nie moze byc takiego szyku, no i czasownik nie ten
what's between you and departure is the same as in my case - buying your ticket and a smile
to …
mamy zasadę, że powinnaś podac swoje samodzielne probne tlumaczenie. Sprawdzimy, pomozemy.
Inaczej nie będziesz w stanie szlifować swojego angielskiego
Zdanie jest co prawda trudne :-)…
nie moze byc
ale jezeli po przecdinku napiszesz 'not solely', to juz bedzie gramatycznie ok, z tym że akurat w tym umiejscowieniu 'not only' bedzie faktycznie 100x lepsze.…
one jest traktowany jako rzeczownik
nigdy nie zakladaj, że dane wyrazenie angielskie należy do tej samej części mowy co odpowiednik polski.
the jest tam użyte własnie dlatego, że całe wyrazenie znaczy…
...supporting the consumption of... and a cleaner environment
wyrzuć to 'taking care'
konsumpcja jest ok, Terri, bo autor chce być taki tongue-in-cheek…
w angielskim masz dwie mozliwosci
przyimek na koncu frazy
the man who I work with
I moze wisz, że zamiast who zwykle mozna wstawic that albo whom, a nawet w ogole to pominac (jest regulka)
albo
the ma…
kitchen space jest ok
nie podoba mi się ten imiesłów, to nie brzmi naturalnie w angielskim w takim zdaniu
może 'as part of my commitment to supporting...'…