Profil użytkownika mg - wpisy na forum

Daj więcej przykładów, może znajdziemy jakiś błąd i będzie co przekazać.…
jak ma byc jak, to raczej: He's like Elvis. ale ma być przetłumaczone "przedimkowo", jeżeli dobrze rozumiem.…
an Elvis…
7 tak, birth 3 the books, the men - tak jakby mowil/znal wszystkie ksiazki i wszystkich ludzi. Możliwe jest takie uzycie, ale zero article bardziej sie narzuca camel - nie, 2 x a…
co chcesz robic w zyciu?…
tak, a…
1 ile miał żon? 3 bazaar jest policzalny. Ile jest bazarów w Kairze? wiedziała wczesniej, że taka thing istnieje? 4 the, jezeli to ma nawiazywac do poprzedniego zdania …
1 bo jest wielu cynikow na swiecie ok…
bo założyłem, że zdanie po before jest punktem odniesienia. Zrób może Copy+Paste, bo już nie chce mi się pisać tego samego po raz kolejny.…
jeżeli zdanie po before jest punktem odniesienia, to przed before należy użyć past perfect.…
założyłem, że jest punktem odniesienia. Nie musiała być. Dzisiaj wyjaśniłem to dokładniej. Nie popełniłem natomiast błędu, o który mnie posądzasz.…
"jest punktem odniesienia".…
a trafili do mnie własnie dzięki aktywności na tym forum.…
was married to stan. Nie podoba mi się zdanie: czynność before stan Jaki błąd widzisz w moim wyjaśnieniu?…
O tym, że przed before moze wystapic simple past sam pisze powyżej. ale odnosnie zdania w tym watku jakos niegujesz takie uzycie :/ Opisałem kontekst, w którym neguję takie użycie. że autor sam wymy…
"raczej, akurat tutaj wystepuje dosc nietypowe jak dla angielskich czasow uzycie ukazujace, ze cos mialo swoj pocztek daleko w przeszlosc" to jeszcze podaj cytat, który dowodzi tego, o czym…
że autor sam wymyslił to zdanie i że jest ono niepoprawne, w związku z czym nie można go wykorzystać do pokazania zasad gramatyki. 'idiomatyczny' znaczy tu 'naturalny dla danego języka&…
"was married czy got married nie zmenia tutaj zastosowania czasu" ale was married nie brzmi idiomatycznie…
magisterka nie ma nic wspolnego z cpe.…
pokazałem, że takie samo zdarzenie można wyrazić w obu czasach. podjerzewam też, że pierwotne zdanie zostało wymyślone przez autora, który użył 'was married' zamiast 'got married'…
gonna is going to…
Moim zdaniem wszystko zależy od tego, co jest punktem odniesienia: She moved to London in 1961. She had a lot of boyfriends before she got married (in 1966). Tu mamy liniowe postępowanie narracji. Na…
'in regards to' to popularny błąd. Poprawnie jest 'in regard to'. Trochę tak jak wziąść-wziąć ze względu na obawy o nieprzestrzeganie zasad oznakowania w odniesieniu do rodzaju mię…
tak, jasne, nie patrzylem.…
Hej. Iwonko, dzięki. Jeżeli myslimy o tym samym, to są nawet dwie ksiązki: Unt. i Upper-Int. " (oczywiście w pelnej krasie)" - chyba że to był obrazek? Nie przypominam sobie :-)…
mozna tłumaczyć różnie. Mozna zachować polskie tytuły. Zależy dla kogo jest to tłumaczenie, czy trzeba rozróżniać dr i dr hab., czy trzeba rozróżniać prof. nadzw. itp.…
I was being modest.…
Respect!…
I wonder is there is one.... do you know this? http://www.youtube.com/watch?v=ENvAmLuj5ko…