Profil użytkownika xxxyz - wpisy na forum

121-150 z 412
Hej, czy to zdanie jest OK "Just don't forget about Tom's tomorrow's judo training" ? czy powinno być samo "tomorrow" bez "s"? Z gory dziękuję za pomoc …
czyli 'this' bezpieczniejsze? dzięki :)…
dziękuję :)…
czyli z "your" jest bardziej osobiste, ale obie wersje powinny być ok? :)…
samo "thanks for telling me" czy moze byc "thanks for telling me this story"?…
chodziło mi po prostu o sytuację, w której ktoś coś opowiada, na przykład "hej, spotkałem Pacino, powiedzial cos tam i byl sympatyczny" czy "thank you for sharing your story" zosta…
hej, jak podziekowac komus za to, ze podzielil sie z nami jakas historia, czy moze byc "thank you for sharing your story" ? spotkalam sie z opinia, ze ten zwrot jest sarkastyczny, czy to pr…
hej, czy to jest ok that's very cool and nice of you... ? z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam :)…
Dziękuję. Jeszcze jedno pytanie, "od następnego razu" może być "from the next time"?…
Hej, Jak w temacie, jak powiedzieć "proszę dzwon do mnie za każdym razem jak wrócisz do domu ze szkoły" czy może być "could you please call me each time after you have come back from …
Dziękuję :)…
Czyli "he asked the most out-of-the-blue question.." ?…
Hej, jak powiedzieć, że ktoś zadał całkowicie wyrwane z kontekstu/niespodziewanie pytanie. może być coś w stylu "he asked the most out of the blue question I've ever heard." ? Z góry…
dzięki :)…
Hej, jak powiedzieć po angielsku z lekką irytacją "zadowolony?" albo "pasi Ci teraz?" czy może być samo "happy now?" czy musi być "Are you happy now?" Z góry d…
1. pomyślałam, że skoro napisałeś, że "to miss one's cue" niekoniecznie odnosi się do spóźnienia, to zdanie może być nieprecyzyjne ;) ale skoro mówisz, że jest ok to fajnie :) dziękuję…
1.. "Here is the story of how X was late on stage for the wedding scene..." będzie lepiej? 2. a konstrukcja zdania jest ok?…
Hej, czy te 2 zdania są ok? 1. "Here is the story of how X missed her cue in *ogólnie znana i przyjęta nazwa sceny, np: "the wedding scene"* in the West End production of *nazwa sztu…
dzięki :)…
dla mnie to ja widze duza roznice pomiedzy zdaniami I think it is not about that, solely I think it is not only about that. czyli w odpowiednim kontekście "I think it is not about that, solely&q…
czemu 'solely' nie chcesz wstawić przed 'about'? bo chciałam, żeby to było takie wtrącenie na końcu zdania ;) chyba, że tak w ogóle nie może być?…
hej, zastanawiam, się czy to zdanie jest OK: I think it is not about that, solely. czy lepiej bez przecinka przed "solely"? z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam :)…
dzięki :)…
Hej, czy w poniższym kontekście środkowe zdanie może być: "I don't think X is the most important there. Y is. It's all up to him." czy może "It's Y who's the most i…
chodziło mi o tego samego typu konkursy ale realizowane przez różne biura ;)…
Czyli samo "The" wystarczy żeby jasnym było, że należy skontaktować się z odpowiednim biurem podróży a nie jakimkolwiek?…
Hej, mam takie pytanie, jaki wyraz/zwrot będzie poprawny przy tłumaczeniu słowa "odpowiedni" na angielski w kontekście "musisz zapytać odpowiednie biuro podróży", czyli biuro, któ…
Dziękuję :)…
Tak, chodziło mi o osobna stronę dla każdego obiektu :)…
1. Chodzi mi o strony internetowe miejsc, w których coś się miało wydarzyć 2. A mogłoby być jeszcze "Passengers who had bought tickets for the flight to NY got emails from Lufthansa last week sa…
121-150 z 412