Profil użytkownika xxxyz - wpisy na forum

211-240 z 412
OK, ostatnie pytanie, powiedziałeś, że "it's like anybody's job" sugerowałoby, że każdy może to robić, a gdyby powiedzieć "acting is like anybody's job, you have to work …
OK, ostatnie pytanie, powiedziałeś, że "it's like anybody's job" sugerowałoby, że każdy może to robić, a gdyby powiedzieć "acting is like anybody's job, you have to work …
o matko... i "I think that acting is like anybody else's job" też odpada, czy w takim ujęciu już będzie akceptowalne?…
dziękuje za wyjaśnienie, ale jeszcze trochę pomęczę ;) czy "I think that acting is like anybody's job" będzie ok?…
no tak, wiem, że tak byłoby lepiej ;) ale usłyszałam kiedyś zwrot "anybody else's job" i zastanwiam się czy jest on w ogóle dopuszczalny ;)…
Hej, mam 2 pytanka: 1. w odpowiedzi na pytanie chcę powiedzieć, że coś mi całkowicie nie przeszkadza w taki sposób, żeby druga strona nie miała co do tego żadnych wątpliwości, czy takie zadnie będzi…
dzięki :)…
If she didn't run that show many people wouldn't have had a chance to learn all those interesting things ?…
hej, jak powiedzieć, że jeśli osoba nie robiłaby czegoś (chodzi mi o to, że ta osoba robiła coś w przeszłości i dalej to robi) to ludzie nie mieliby szansy się o czymś tam dowiedzieć (a dzięki tej os…
dzięki :)…
a gdyby chodziło np.o płaszcz to można by powiedzieć in and off coat ? albo with and without coat ? albo in and without coat ?…
Hej, Jak mówiąc o zdjęciach przedstawiających aktora powiedzieć ze przedstawiają go one w kostiumie i bez (w sensie na jednym jest w kostiumie aktorskim,na drugim normalnie ubrany)? in and off the …
dziękuję :)…
Tom jest tym, na któego słowa się powołuję.…
a takie jeszcze z innej beczki, czy tu przecinki są ok As you said, Tom, *coś tam* . ?…
dziękuję :)…
hej, jeśli chcę powiedzieć, że ktoś tam sobie grał jakąś rolę (przez dłuższy czas, rok, 2, mniejsza o to) i chce powiedzieć, że występował w 4 przedstawieniach tygodniowo to poprawnie będzie "He…
Dzięki :)…
hej, czy jeśli chcę powiedzieć też mi się tak wydaje/mam podobne odczucia (mówiąc o czymś pozytywnym), to czy mogę powiedzieć I have the same feeling albo I've got the same feeling? pozdrawiam!…
dziękuję :)…
hej, zastanawiam się jak sformułować zdanie w stylu "nic nie zrobię, dopóki nie potwierdzisz, że..." czy może być I won't do anything until you confirm you've *3cia forma czasowni…
dziękuję :)…
hej, czy to zdanie jest poprawne "All you have to do to get the password is to pay a little amount of money"? pozdrawiam!…
I've gone slightly deaf. a można na końcu dodać "at my age"? ;)…
dzięki :)…
hej, czy to zdanie jest poprawne, albo chociaż akceptowalne w języku potocznym I've got a bit deaf at my age.? pozdrawiam!…
dziękuję :)…
Dziękuję, a czy w potocznej mowie "even" mogłoby zostać? :)…
hej, jak powiedzieć po ang do czego to w ogóle służy? czy może być what is this/are these even for? pozdrawiam!…
dzięki :)…
211-240 z 412