Z doświadczenia powiem, że z reguły najprostsze są książki tłumaczone na język angielski... a nie książki pisane po angielsku
Roznie z tym bywa. Mam ksiazke tlumaczona przez Niemke z rosyjskiego na…
dostosować poziom książek do swojego poziomu języka i czytać. Bez jakiegoś uporczywego powtarzania w głowie po prostu czytać dużo książek na swoim poziomie Nie piszesz jaki masz poziom języka ale moż…
Skill Highlights
• I am great in teamwork, I can work independently as well and I can work under pressure.
• When I talk with people I am courteous and I active listen what they are saying.
• I am abl…
W jaki sposób można opróżnić skrzynkę nadawcza i odbiorcza?
A po co chcesz opróżniać? Nie będziesz tęsknić za wiadomościami, które wymienialiśmy? :-)
Oproznie selektywnie :P…
" zachęcam do podania w CV zainteresowań - czasami, zwłaszcza jeśli są jakieś ciekawe, nietypowe, pozwala to zainteresować rekrutera, stanowi też punkt zaczepienia i rozładowania napięcia na ewen…
zauwazylam :
In my spare time I train calisthenics and run in the forest.
In my spare time I train calisthenics and I run in the forest.
Certificate of Final High School Graduation Exam
Certif…
I am a hardworking and self motivated individual with a strong commitment to provide support in different tasks. I am seeking any position of a general assistant.
I would welcome the opportunity to …
Ponadto upierasz sie, ze te zdania sa po polsku poprawne w takim znaczeniu jakie sugerujesz. Nie sa.
To jak mamy tlumaczyc na angielski cos, co po polsku jest niepoprawne.…
Z jakimi pieniędzmi zapłacisz? - z ogromnymi (brzmi nieco jak antropomorfizacja)
dla mnie to jest jakas naciagana polszczyzna
Jakimi pieniędzmi zapłacisz? - niemieckimi
Mozna tez powiedziec which cu…
you want to utilize your potential
team worker jest dobrze ale jeszcze dopisz that you can work independently as well and that you can work under pressure
napisz o jaka prace chcesz sie ubiegac bo to …
Szukałem w internecie przykładowych CV w języku angielskim i trafiłem na przykłady gdzie do opisu obowiązków używany jest present continous. Po polsku też lepiej brzmi np "księgowanie faktur"…
1. po polsku bym powiedziala - uspokoisz sie wreszcie, czy nie?!
3. pracownicy maja zlozyc....
Np. w zoo: monkeys will bite/ malpy moga ugryzc /malpy gryza
Co do pierwszego to jednak kompletnie co i…
1. po polsku bym powiedziala - uspokoisz sie wreszcie, czy nie?!
3. pracownicy maja zlozyc....
Np. w zoo: monkeys will bite/ malpy moga ugryzc /malpy gryza…
Hej....nie.....
Pewnie to tam kiedyś pisałam, ja nie jestem filologiem z wykształcenia. Z angielskiego mam certyfikat i już kilkuletnie doświadczenie.
Zajrzyj na priv.…
może masz bardzo dobry akcent i płynnie mówisz; uczniowie mogą się przy Tobie "osłuchać" z prawdziwym angielskim
- masz ciekawe, niestandardowe pomysły na zajęciach; śledzisz trendy w eduka…
Bezbarwne zielone idee wściekle śpią
Green thoughts of no color in a fierce dream
To zdanie istnieje już po angielsku, więc tutaj troszeczkę "back translation" wyszło. ;)
Ja nie rozumie…
Pięknie a tytuł to będzie "The way I are"
na przekór ;)
Takich bledow bym nie robila, bo jeszcze ktos pomysli ,ze tak ma byc..
Moze : Defiantly positive ?…
Green thoughts of no color in a fierce dream
the green is for hope though none of it's left
despite vibrant wish the hope is yet slim
the blood's burning my inside and leaves me bereft
where…
Mam na myśli te przykłady:
I had cried before Susan came
Susan came after I had cried ?
Tylko po co tu czas zaprzeszly? Masz tu jakas zaleznosc kontekstowa miedzy tymi dwiema czynnosciami, ktorej t…