Slang angielski i wyrażenia potoczne
Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.
2. przerywać, wtrącać trzy grosze; komentować, wtrącać się
It's impolite to sound off when some-body is trying to say something.
To nieładnie przerywać kiedy ktoś stara się coś powiedzieć.
muzyka; płyty
These sounds are soso.
Te płyty są mierne.
nitrogliceryna
It doesn't take much of this soup to blow a car like this.
Nie trzeba zbyt wiele nitrogliceryny, żeby wysadzić w powietrze taki samochód jak ten.
wzmocniony; podrasowany
This draggin'wagon is souped up.
Ten sportowy wózek jest podrasowany.
wzmocnić samochód, podrasować samochód
I have to soup up my car. It lacks pick-up.
Muszę podrasować mój samo-chód. Brakuje mu zrywu.
wąsy
What do you need this soup-strainer for?
Po co ci te wąsy?
zrzęda, piła, maruda
My mother in law is a real sourpuss.
Moja teściowa jest prawdziwą zrzędą.
mańkut, leworęki
My sister is a southpaw.
Moja siostra jest mańkutem.
No to co?, No i co?, No i co z tego?
I screwed up. So what?
Spieprzyłem. No i co!
1. roztrzepaniec, śpiąca królewna; głuptas
Hey, you damn space cadet! What are you doing with that soup? Do you wanna blow us to smithereenes?
Hej, ty przeklęty roztrzepańcu! Co ty robisz z tę nitrogliceryną? Chcesz nas rozpieprzyć w drobny mak?
2. pijus, pijak, pijanica, moczymorda, opój, ochlej, faflun
Another space cadet. Just look at him. He is so illuminated he can't walk straight.
Kolejny moczymorda. Tylko popatrz na niego. Jest tak zaprawiony, że nie może prosto iść.
3. ćpun, narkoman
My old pal Jack turned out to be a space cadet.
Mój stary kumpel Janek okazał się być ćpunem.
roztrzepany, roztargniony; głupi, głupiutki
My new girlfriend is really spaced out.
Moja nowa dziewczyna jest naprawdę roztrzepana.
naćpany, na prochach, na ciągu (narkotyki)
I haven't seen him so spaced-out before.
Jeszcze go nie widziałem takiego naćpanego.
głuptas
This chick is a real space-out.
Ta panienka jest prawdziwym głuptasem.
rozkojarzać, robić watę/ wodę z mózgu, mieszać w głowie; wprawiać w zakłopotanie
This work spaces me out. I think I've gotta take a rest.
Ta praca robi mi watę z mózgu. Muszę odpocząć., His speech really spaced out the audience.
włoski western, spaghetti western
Do you like spaghetti westerns?
Lubisz włoskie westerny?
1. zwał tłuszczu w talii, brzuch (chodzi o tłuszcz w okolicy brzucha, który wygląda pod ubraniem jak koło zapasowe)
Just look at her. This spare tire makes her look like a light bulb.
Tylko popatrz na nią. Ten zwał tłuszczu wokół brzucha sprawia, że wygląda jak żarówa.
2. piąte koło u wozu, pięść do oka (ktoś/ coś zbędnego)
We need him here like a spare tire.
Potrzebujemy go tutaj jak piąte koło u wozu., He fits here like a spare tire.
klejnot, świecidełko, błyskotka
These sparklers must be worth a fortune.
Te świecidełka muszą być warte fortunę.
1. nadwrażliwy, przewrażliwiony, przeczulony
She's spastic when it comes to her weight.
Ona jest przeczulona na punkcie swojej wagi.
2. wściekły, wkurzony, wnerwiony
Don't be so spastic. That was only a joke.
Nie bądź taki wściekły. To był tylko dowcip.
1. napad szału, biała gorączka, amok
He had a spaz when he saw that guy who snowed him.
On dostał napadu szału kiedy zobaczył tamtego faceta, który go oszukał.
2. panikarz
She's such a spaz.
Ona jest taką panikarą.
włóczyć się, obijać się, szwendać się, pałętać się (z kimś)
Where were you yesterday? Did you spaz around with Mary again?
Gdzie byłeś wczoraj? Znowu włóczyłeś się z Marią?
wybuchnąć, eksplodować, robić sceny, wariować
Why do you always have to spaz out when I get back home a little bit illuminated?
Dlaczego zawsze musisz robić sceny kiedy wrócę do domu odrobinę zaprawiony?
nielegalny lokal (w czasie prohibicji lokal nielegalnie sprzedający alkohol)
Jack had a speakeasy during prohibi-tion.
Janek miał nielegalny lokal podczas recesji.
o wilku mowa
Speak of the devil. Just look who's here.
O wilku mowa. Tylko zobacz, kto tutaj jest.
rozumieć się z kimś (doskonale), mówić tym samym językiem, nadawać na tej samej fali
Jack is my best friend. He speaks my language.
Janek jest moim najlepszym przyjacielem. Mówimy tym samym językiem.
okulary, bryle; binokle
Where are my specks?
Gdzie moje bryle?
rakieta, demon szybkości, demon prędkości (o człowieku i maszynie)
This draggin'waggon is a real speed demon.
Ten sportowy wózek to prawdziwa rakieta.
mandat za przekroczenie prędkości, mandat za szybką jazdę
That damn Smokey gave me a speed-er yesterday.
Tamten pieprzony gliniarz z drogówki wlepił mi wczoraj mandat za szybką jazdę.
rakieta, demon szybkości, demon prędkości (o człowieku)
Jack is a real speed merchant. No one can run as fast as he can.
Janek jest prawdziwym demonem prędkości. Nikt nie potrafi biegać tak szybko jak on potrafi.
gotówka
I'm out of spending money. I've gotta cash a check.
Skończyła mi się gotówka. Muszę spieniężyć czek., (w USA Polacy zamiast "spieniężyć" używają słowa "skeszować" co jest spolonizowaną wersją wyrazu: "cash" = "spieniężać")
puścić pawia, rzucić pawia, porzygać się, rzygać (wymiotować)
Let's get out of here. Somebody spewed behind that tree.
Chodźmy stąd. Ktoś rzucił pawia za tamtym drzewem., Yesterday, I've got so glazed over I had to spew.
2. przyznać się do czegoś, wyśpiewać wszystko, śpiewać, powiedzieć wszystko jak na spowiedzi
Did you have to spew your guts out? Couldn't you keep your mouth shut?
Musiałeś wszystko wyśpiewać? Nie mogłeś trzymać mordy na kłódkę?
premia, bonus, nagroda (pieniężna) (pieniądze przeznaczone na zdopingowanie pracowników do pracy, np.: przedstawicieli handlowych)
We have to think of some spiff to sell this product by Christmas.
Będziemy musieli pomyśleć o jakiejś premii dla przedstawicieli handlowych, żeby sprzedać ten produkt przed świętami Bożego Narodzenia.
super, ekstra, doskonały, nielada (jaki), wspaniały, niezły, nie byle jaki
What a spiffy view!
Co za wspaniały widok!
zniszczyć czyjś pomysł, utrącić czyjś pomysł
Don't you try to spike this idea!
Nawet nie próbuj utrącić tego pomysłu!
1. zaprawiony, ochrzczony (np. alkoholem)
I like my coffe spiked with a little bit of cognac.
Lubię kawę zaprawioną odrobiną koniaku.
2. stojące, sterczące (o włosach)
Some women think that short and spiked hair are sexy.
Niektóre kobiety uważają, że krótkie i sterczące włosy są seksowne.
przyznać się do czegoś, wyśpiewać coś
Did you have to spill everything? Couldn't you keep your mouth shut?
Musiałeś wszystko wyśpiewać? Nie mogłeś trzymać mordy na kłódkę?
przyznać się do czegoś, wyśpiewać wszystko, śpiewać
Did you have to spill your guts out? Couldn't you keep your mouth shut?
Musiałeś wszystko wyśpiewać? Nie mogłeś trzymać mordy na kłódkę?
rozpowiedzieć coś, wygadać coś/ się, wypaplać coś, rozgadać coś, rozpaplać coś
If you spill the beans about this to anyone, I'm gonna beat the shit out of you.
Jeżeli wygadasz to komukolwiek, to stłukę cię na kwaśne jabłko., If someone doesn't spill the beans, this is gonna be the best surprise party ever.
kasa, kapusta, kapucha, for sa, szmal, sałata, mamona, grosz, gotówka
I always have some spinach on ice, just in case.
Zawsze mam jakiś szmal w zapasie, tak na wszelki wypadek., Man, I'm really pinched for spinach. I've got no dough even to pay the rent.
marnować czas, tracić czas, gonić w piętkę; chodzić na jałowym biegu
This job is not right for you. You're just spinning your wheels.
Ta robota nie jest odpowiednia dla ciebie. Po prostu marnujesz czas.
porządek, ład, dyscyplina
Spit and polish is vital when it comes to business.
Dyscyplina jest istotna kiedy w grę wchodzą interesy.
energia; witalność, życie
Our salespeople lack spizzerinktum. I think that a good spiff could help them regain it.
Naszym przedstawicielom handlowym brakuje życia. Wydaje mi się, że dobra premia mogłaby pomóc im w odzyskaniu go.
wóda, wódzia, gorzała
Good moonshine is better than regular splash.
Dobry bimber jest lepszy niż normalna wóda., A little bit more of this splash and I'm gonna be ready.
lecieć, znikać, iść, wyjść
It's getting late. I've gotta split.
Robi się późno. Muszę lecieć.
Komentarze (12)
Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję
Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?
Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję
meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...
Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę
Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.
Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane
fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy
meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)
dominika060795
01 gru 2014
Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd
co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa
liduszka10marty
21 paź 2014