Slang angielski i wyrażenia potoczne
Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.
tak bardzo, mocno, strasznie; bez względu na wszystko, bezwzględnie, za wszelką cenę (musieć zrobić coś, chcieć czegoś tak bardzo, że wszystko inne jest nieistotne)
I want to have this house so bad I can taste it.
Chcę mieć ten dom za wszelką cenę.
zupełnie trzeźwy
Everybody got drunk and only Jack stayed sober as a judge.
Wszyscy się spili i tylko Janek został zupełnie trzeźwy.
beksa (lala), płaksa, mazgaj, mazepa (o dziewczynie)
Why did you bring this sob sister here? She's gonna cry again.
Po co przyprowadziłeś tutaj tę płaksę? Znowu będzie ryczeć.
syf (i każda inna choroba weneryczna)
A social disease means trouble.
Syf oznacza kłopoty.
przywalić komuś, zasunąć komuś (najczęściej pięścią)
One more word and I'm gonna sock you!
Jeszcze słowo i przywalę ci!
zamglony, pokryty mgłą
All roads in Mercer County will be socked in tomorrow mornig.
Wszystkie drogi w powiecie Mercer będą zamglone jutro rano.
telefanatyk, teleholik; telewidz (osoba spędzająca całe dnie przed telewizorem)
A lot of advertising campaigns target sofa spuds.
Mnóstwo kampanii reklamowych bierze za cel teleholików.
1. głupi, ciemny, walnięty, puknięty
Don't you think that he's too soft for this job?
Nie sądzisz, że on jest za głupi do tej roboty?
2. miękki, niewytrzymały, bez charakteru, bez jaj, bez ikry (o człowieku)
Don't you think that he's too soft for this job?
Nie sądzisz, że on jest za miękki do tej roboty?
lekka i przyjemna robota, ciekawa robota
All I'm looking for is some kinda soft berth.
Wszystkim, czego szukam jest jakiś rodzaj łatwej i przyjemnej roboty.
1. lekko pornograficzny, z elementami pornografii
That was a soft core movie.
To był lekko pornograficzny film.
2. lekka pornografia
Some people think that soft core has some educational value.
Niektórzy ludzie myślą, że lekka pornografia ma jakieś wartości edukacyjne.
wyrozumiały, o miękkim sercu
My mother is a soft-hearted person.
Moja matka jest wyrozumiałą osobą.
1. mięczak
Jack is such a softie.
Janek jest takim mięczakiem.
2. delikatna osoba; zgodna osoba
My wife is a softie and that's why I love her so much.
Moja żona jest delikatną osobą i dlatego kocham ją tak bardzo.
głupi, bezmyślny; bez polotu
My boss thinks that I'm soft in the head, but I'm gonna show him that he's wrong.
Mój szef uważa, że jestem bez polotu, ale pokażę mu, że się myli.
łatwy szmal, łatwe pieniądze
Thanks to you I made a lot of soft money.
Dzięki tobie zarobiłem kupę łatwego szmalu.
zbagatelizować coś, ukrywać coś, przejść nad czymś do porządku, nie mówić wszystkiego; obrócić coś w żart
These are very serious accusations. I don't think you'll be able to soft pedal them.
To są bardzo poważne oskarżenia. Nie sądzę, żeby ci się udało przejść nad nimi do porządku dziennego., You must soft pedal this quality problem somehow.
miękka sprzedaż (sprzedaż pozbawiona psychicznej presji)
A soft sell is pretty rare these days.
Miękka sprzedaż jest dosyć rzadka w dzisiejszych czasach.
1. komplement(y), grzeczność(i), pochlebstwo(a), gładkie słówka
I don't need your soft soap.
Nie potrzebuję twoich komplementów., Don't waste your time with soft soap. You have to be tough with him.
2. przekonać kogoś, namówić kogoś (delikatnie)
It's gonna be hard to soft soap him.
Będzie trudno go przekonać.
delikatne podejście, delikatne obchodzenie się, delikatne traktowanie
She's a person who needs a soft touch.
Ona jest osobą, która wymaga delikatnego podejścia.
2. frajer, naiwniak,ofiara, cel (np. przestępstwa/ oszustwa)
Her husband is a real soft touch.
Jej mąż jest prawdziwym naiwniakiem., Let's sucker this soft touch.
wirus komputerowy
We guarantee that our programs are 100
zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany
I haven't seen him so soggy before.
Jeszcze go nie widziałem takiego zalanego.
1. pusta butelka, pusta flaszka (po alkoholu)
It's your turn today. Take out all these soldiers.
Dzisiaj twoja kolej. Wynieś te wszystkie puste flaszki.
2. fajek, fajka, szlug, pet (papieros)
I'm out of soldiers. I've gotta get some.
Skończyły mi się fajki. Muszę jakieś kupić.
przekonany do kogoś/ czegoś, przekonany o wartości kogoś/ czegoś
Okay. I'm sold on your idea.
W porządku. Jestem przekonany do twojego pomysłu.
1. niezły, ekstra, super, solidny
This is a solid draggin'wagon.
To jest niezły sportowy wózek.
2. kolejny, następny; z rzędu
It took me two solid months to finish that job.
Zajęło mi to dwa kolejne miesiące, żeby skończyć tę robotę., He was absent for seven days solid.
trzymaj się, do zobaczenia, do następnego razu, cześć
So long, sucker!
Trzymaj się, frajerze!
ktoś (ważna osoba)
I'm gonna be somebody. You'll see.
Zostanę kimś. Zobaczysz.
ktoś ekstra, ktoś niezwykły, ktoś nadzwyczajny
She's some pumpkins.
Ona jest ekstra.
strasznie, przeraźliwie
I wanted to have that dress something awful.
Strasznie chciałam mieć tamtę sukienkę., And then she started to cry something awful.
osoba bezkonkurencyjna (pod każdym względem), ktoś nie do dorównania
She's something else!
Ona jest bezkonkurencyjną babką!
Coś musi się stać., Ktoś musi ustępić., Ktoś pierwszy musi wyciągnąć rękę do zgody., Tak dalej nie może być.
This situation is hurting both sides. Something's got to give.
Ta sytuacja rani obie strony. Tak dalej być nie może.
skurwysyn
I'm gonna kill this son of a bitch!
Zabiję tego skurwysyna!
1. łachudra, łajdak, drań
Get out of here you son of a gun!
Wynoś się stąd ty łachudro?
2. stary kumpel, stary druh
How are you doing, you son of a gun!
Jak leci stary druhu!
zły, wściekły, wkurzony, wnerwiony
Don't be sore. That was only a joke.
Nie bądź zły. To był tylko dowcip.
1. zrzęda, piła, maruda
My mother in law is a real sorehead.
Moja teściowa jest prawdziwą zrzędą.
2. zero, (kompletne) zero, nieudacznik (o człowieku)
Tell that sorehead that he's fired.
Powiedz temu nieudacznikowi, że jest zwolniony.
ups, przepraszam nie chciałem, wybacz (mi)
Sorry 'bout that. I didn't mean to do it.
Wybacz. Nie chciałem tego zrobić.
kiepski, do kitu, do chrzanu, do dupy; niekiepski, nielichy
That was a sorry-ass excuse.
Ta wymówka była do dupy., You've gotten yourself into a sorry-ass trouble.
1. przeciętny, mierny, średni, taki sobie
That was a so-so ball game.
To był mierny mecz., That ball game was, you know, so-so.
2. zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany
My better half screwed me over for being so-so.
Moja połowica dała mi popalić za to, że byłem zalany.
Ty też!, Popatrz na siebie!; To samo odnosi się do ciebie!
A: You're a son of a bitch! B: So's your man!
A: Jesteś skurwysynem! B: Popatrz na siebie!
1. pocałunek z języczkiem, całus z języczkiem, całus po francusku, pocałunek po francusku
And then she gave me a real soul kiss.
I wtedy dała mi prawdziwego całusa po francusku.
2. całować z języczkiem, całować po francusku
And then she soul kissed me.
I wtedy pocałowała mnie z języczkiem.
1. narzekać na coś, skarżyć się na coś, marudzić, zrzędzić, gderać
All you can do is to sound off.
Wszystko co potrafisz to narzekać.
Komentarze (12)
Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję
Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?
Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję
meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...
Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę
Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.
Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane
fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy
meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)
dominika060795
01 gru 2014
Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd
co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa
liduszka10marty
21 paź 2014