Slang angielski i wyrażenia potoczne
Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.
(sterylnie) czysty, lśniący, czyściutki, na glans
I want you to get this kitchen squeaky clean by noon.
Chcę żebyś wysprzątał tę kuchnię na glans do południa., From now on, you'd better be squeaky clean, because if not , you're gonna end up in jail. I'm not joking.
dać cynk komuś/ czemuś o kimś / czymś, donieść na kogoś/ o czymś komuś/ czemuś, sprzedać kogoś/ coś komuś/ czemuś, podkablować kogoś/ coś komuś/ czemuś
I like you and that's why I'm not gonna put you to bed with a shovel this time. But if you squeal to the cops once more you'll be dead.
Lubię cię i dlatego nie poślę cię tym razem pod trawnik. Ale jeśli jeszcze raz dasz cynk glinom, to będziesz martwy.
1. wtyczka, informator, szpieg
Don't worry, we got a squealer in that org.
Nie martw się, mamy wtyczkę w tej organizacji.
2. skarżypyta (dziecko donoszące na inne dziecko)
This kid is a squealer.
Ten dzieciak jest skarżypytę.
3. świnia; prosię (dosłownie)
When I eat bacon I try not to think how dirty squealers are when they are alive.
1. nacisnąć kogoś, przycisnąć kogoś, dać komuś w kość, wziąć kogoś do galopu/ w obroty
I'm afraid that when the cops squeeze him he'll start to sing.
Obawiam się, że kiedy policja go przyciśnie, zacznie śpiewać.
2. podbramkowa sytuacja, kryzysowa sytuacja, kryzys
Our company is in a squeeze, but I'm sure we're gonna make it.
Nasza firma przechodzi kryzys, ale jestem pewien, że uda nam się.
3. kochanek
She's been his squeeze for over six months.
Ona jest jego kochanką przez ponad sześciu miesięcy.
ogłoszenie drobne (w gazecie)
I wanna sell my car. I'll try to place a squib in a local newspaper. Maybe it'll help to sell this junk.
Chcę sprzedać mój samochód. Spróbuję umieścić ogłoszenie drobne w lokalnej gazecie. Może pomoże to w sprzedaży tego grata.
kujon, ryjec, mol książkowy
O. K., I'm a squid.
But at least I have a chance to accomplish something in my life this way. W porządku, jestem kujonem. Ale przynajmniej w ten sposób mam szansę osiągnąć coś w życiu.
esyfloresy (w l. mn.), zakrętas, zawijas
Listen, Jack. I tried to make out the meaning of this squiggle in your test, but I failed. Could you tell me what it is?
Słuchaj, Janek. Starałem się zrozumieć znaczenie tego zawijasa w twoim teście, ale nie udało mi się. Mógłbyś mi powiedzieć co to jest?
1. dziwak, ekscentryk, oryginał
Jake is a good man, but he's a squirrel too.
Kuba jest dobrym człowiekiem, ale jest on też dziwakiem.
2. koń (mechaniczny) (silnik)
How many squirrels does your draggin'-wagon have?
Ile koni ma twój sportowy wózek?
ciołek, głupol, głupek, cymbał, baran, idiota, kapuściana głowa, półgłówek, debil, tuman, pustak
That's just a lot of bologna. Do you think I'm some sort of squirrel-food?
To jest po prostu kupa bzdur. Czy ty myślisz, że jestem jakimś idiotę?
wywinąć się (psim swędem) (od/ z czegoś), wykręcić się (od/ z czegoś)
I have to do something to squirrel out of school tomorrow.
Muszę coś zrobić, żeby wywinąć się jutro od szkoły., I don't know how but he managed to squirrel out of trouble somehow.
chomikować coś, chować coś na potem, odkładać coś na potem
When you have money it's good to squirrel away some. Just in case.
Kiedy masz pieniądze, dobrze jest odłożyć coś na potem. Tak na wszelki wypadek.
szalony, pomylony, zbzikowany
I had to spike that idea. It was too squirrely.
Musiałem utrącić tamten pomysł. Był zbyt szalony.
1. kurdupel, pigmej, karzeł
I can't believe it! This squirt wanna play basketball!
Nie mogę uwierzyć! Ten kurdupel chce grać w kosza!
2. dzieciak, dziecko, dziecina, brzdąc, bąbel, bąk, berbeć, pedrak, smyk, maluch (szczególnie chłopiec)
Where is your squirt?
Gdzie twój brzdąc?
3. browar, piwko
Is there any squirt left?
Zostało jakieś piwo?
4. bąbelki, szampan
A little bit more of this squirt and I'm gonna be ready.
Jeszcze odrobinę więcej tych bąbelków i będę gotów.
biegunka, sraczka, rozwolnienie (zawsze z "the")
I can't go to a disco with you. I have the squirts.
Nie mogę iść z tobą na dyskotekę. Mam sraczkę.
zaaranżować coś, ustawić coś, nagrać coś
We can't take any chances. We just have to stack the deck to get what we want.
Nie możemy ryzykować. Musimy po prostu to ustawić, żeby dostać to co chcemy.
samotny, osoba bez partnera (osoba na przyjęciu bez partnera)
There were a lot of stags at the party.
Na przyjęciu było mnóstwo samotnych osób.
faceci podpierający ścianę na dyskotece
Just look at this stag-line. I can't understand these guys. Why do they come to a disco if they don't wanna dance?
Popatrz tylko na tych facetów podpierających ścianę. Nie rozumiem tych gości. Dlaczego przychodzą na dyskotekę, jeśli nie chcą tańczyć?
wieczór kawalerski, "bal samców", impreza w męskim gronie
Don't bother with a date. It's gonna be a stag-party.
Nie przejmuj się dziewczyną. To będzie "bal samców".
"ogon" (ktoś, kto chodzi za kimś i śledzi tę osobę)
You have a stakeout. Try to lose him.
Masz ogona. Spróbuj go zgubić.
obserwować kogoś/ coś, śledzić kogoś/ coś, łazić za kimś/ czymś, wziąć pod obserwację kogoś/ coś
I want you to stake out this guy. Just don't lose him.
Chcę żebyś obserwował tego faceta. Tylko go nie zgub.
1. pożyczyć komuś (pieniądze) na coś
Listen Jack, I'm out of cash. Could you stake me to this book?
Słuchaj Janek, nie mam gotówki. Mógłbyś mi pożyczyć na tę książkę?
2. dać komuś (pieniądze) na coś
Mom, could you stake me to a lollipop?
Mamo, mogłabyś dać mi na lizaka?
3. kupić coś komuś, postawić coś komuś
Let's go, I'm gonna stake you to a lunch.
Chodźmy, postawię ci lunch.
ładna dziewczyna z długimi nogami
Who is that stallion by the bar?
Kim jest ta ładna dziewczyna z długimi nogami przy barze?
ulubione miejsce (np.: bar, dyskoteka, miejsce gdzie urządza się pikniki, miejsce wyjazdów wakacyjnych itp.)
This joint is our stamping ground.
Ta knajpa jest naszym ulubionym miejscem.
miejsce stojące (np.: w autobusie, na koncercie, gdziekolwiek gdzie z braku miejsc siedzących trzeba stać)
This bus has over twenty standees.
Ten autobus ma ponad dwadzieścia miejsc stojących.
zastepstwo; zastępca
We had a stand-in in school today.
Mieliśmy dzisiaj w szkole zastępstwo.
upierać się (przy swoim), (twardo) obstawać przy swoim, nie dawać za wygraną, trzymać się czegoś jak pijany płotu, nie ustępować, zaciąć się, zawziąć się
He made up his mind to sell his house. We tried to change his decision, but he stood pat on that idea.
Zdecydował się sprzedać swój dom. Próbowaliśmy zmienić jego decyzję, ale on trzymał się tego pomysłu jak pijany płotu.
nie zjawić się na randkę, wystawić kogoś do wiatru (nie zjawiając się na randce)
That was the last time he stood me up! I'm through with him!
To był ostatni raz, kiedy nie zjawił się na randce! Skończyłam z nim!
móc spojrzeć komuś w oczy, nie mieć się czego wstydzić, chodzić z podniesioną głową; być pewnym swego, być pewnym siebie, wierzyć w siebie
He was a prime suspect. Newshounds turned his life into a hell by spreading the news that he's guilty of child molesting. Now he's cleared of all charges and he can stand tall again.
On był głównym podejrzanym. Pismacy zamienili jego życie w piekło przez rozpowszechnienie wiadomości, że jest winny
stać gdzieś z głupią miną, stać gdzieś z głupim wyrazem twarzy
That was really something to see. He was just standing there with his bare face hanging out.
To było naprawdę godne zobaczenia. On po prostu stał tam z głupim wyrazem twarzy.
1. wąsy
What do you need this stash for?
Po co ci te wąsy?
2. wsadzić coś gdzieś, wcisnąć coś gdzieś, wrzucić coś gdzieś, włożyć coś gdzieś, położyć coś gdzieś, powiesić coś gdzieś
Where did you stash my black pants?
Gdzie wsadziłaś moje czarne spodnie?
termostat (także samochodowy), klimatyzator, klimatyzacja (w domu)
We've gotta get a new stat. This one is on the fritz.
Musimy kupić nowy klimatyzator. Ten jest zepsuty.
skargi, żale, narzekania, marudzenie, zrzędzenie, gderanie
I don't wanna hear your static again!
Nie chcę znowu wysłuchiwać twojego zrzędzenia.
statystyka(i)
The stats show steady growth of sales.
Statystyki pokazują stały wzrost sprzedaży.
1. Nie zmieniaj stacji., Nie wyłączaj odbiornika. (zwykle mówione przed przerwą na reklamy)
We'll be right back after these mes-sages. Stay tuned.
Wracamy na antenę zaraz po reklamach. Nie zmieniaj stacji.
2. Czekaj na dalsze informacje., Nie zmieniaj stacji., Czekaj na rozwój sytuacji., Obserwuj rozwój sytuacji.
This huge tornado is closing rapidly. Don't panic and stay tuned.
To olbrzymie tornado zbliża się szybko. Nie wpadaj w panikę i czekaj na dalsze informacje.
dziewczyna, chłopak, sympatia (ktoś z kim się "chodzi")
Jack is my steady. I'm in deep with him.
Janek jest moim chłopakiem. Jestem w nim zakochana.
okazja, dobry interes, dobry zakup (zawsze z "a")
I bought it because that was a real steal.
Kupiłem to, bo to była prawdziwa okazja.
zdenerwować kogoś, wkurzyć kogoś, wściec kogoś, doprowadzić kogoś do pasji
Listen, you must control yourself. It's just no good to steam your boss. Unless, of course, you have another job in sight.
Słuchaj, musisz się kontrolować. Nie jest zbyt dobrze wkurzać swojego szefa. Chyba, że masz na widoku jakąś inną robotę.
zdenerwowany, wkurzony, wnerwiony, wpieniony
He's steamed up, so you'd better leave him alone.
On jest wkurzony, więc lepiej zostaw go w spokoju.
Komentarze (12)
Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję
Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?
Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję
meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...
Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę
Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.
Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane
fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy
meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)
dominika060795
01 gru 2014
Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd
co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa
liduszka10marty
21 paź 2014