Slang angielski i wyrażenia potoczne
Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.
przepchnąć coś, przeprowadzić coś, przeforsować coś
He tried to steamroller that project last time, but he didn't have enough support.
Próbował przeforsować to przedsięwzięcie ostatnio, ale nie miał wystarczajacego poparcia.
rozzłościć, doprowadzić do wściekłości, doprowadzić do szału
Listen, you must control yourself. It's just no good to steam your boss's beam. Unless, of course, you have another job in sight.
Słuchaj, musisz się kontrolować. Nie jest zbyt dobrze doprowadzać swojego szefa do wściekłości. Chyba że masz na widoku jakąś inną robotę.
2. podnieść kogoś na duchu, nakręcić kogoś, podkręcić kogoś, dać komuś zastrzyk energii, zaszczepić komuś wiarę w coś, rozentuzjazmować kogoś
My husband always knows how to steam me up.
Mój mąż zawsze wie jak podnieść mnie na duchu.
sprośny, lubieżny, świński; zmysłowy, namiętny
Jack knows a lot of steamy jokes.
Janek zna mnóstwo sprośnych dowcipów.
drogi, kosztowny
This is a very steep vase, so please be careful with it.
To jest bardzo kosztowna waza, więc proszę, bądź ostrożny z nią.
super, ekstra, doskonały, nielada (jaki), wspaniały, niezły, nie byle jaki, odlotowy, odjazdowy
What a stellar view!
Co za wspaniały widok!
nogi, giry
Good grief! What a stems!
O rany! Co za nogi!
umrzeć, przekręcić się, wykorkować, odwinąć kitę, odwalić kitę, wylądować pod trawnikiem, wykitować, wyzionąć ducha, kopnąć w kalendarz, wykopyrtnąć,
Don't deal drugs. It's very dangerous. Sooner or later you're gonna step off the curb because of that.
Nie handluj narkotykami. To bardzo niebezpieczne. Prędzej czy później odwalisz kitę z tego powodu.
przyprawiać komuś rogi, zdradzać kogoś (męża, żonę)
If you wanna have a happy marriage, you can't step out on your spouse.
Jeżeli chcesz mieć szczęśliwe małżeństwo, nie możesz przyprawiać małżonkowi rogów.
bić się, wyjść na zewnątrz (bójka)
Do you wanna step outside?
Chcesz wyjść na zewnątrz? (Chcesz się bić?), If you wanna fight, step outside!
iść i nie wstydzić się, iść i nie obawiać się, iść i nie krępować się, podejść i nie wstydzić się, podejść i nie obawiać się, podejść i nie krępować się, wejść i nie wstydzić się, wejść i nie krępować się, wejść i nie obawiać się, (iść) śmiało, (wejść) śmiało, (podejść) śmiało
Step right up. There's enough room for everybody.
Wchodźcie i nie krępujcie się. Miejsca wystarczy dla wszystkich.
1. steward, stewardesa (pracownik linii lotniczych)
My girlfriend works as a stew.
Moja dziewczyna pracuje jako stewardesa.
2. gryźć się, zamartwiać się, przejmować się
You don't have to stew about it. Everything's gonna be fine.
Nie musisz się tym gryźć. Wszystko będzie dobrze.
3. pijacka impreza, chlańsko, libacja, popijawa, biba
That was an intense stew.
To była intesywne chlańsko.
4. pijus, pijak, pijanica, moczymorda, opój, ochlej, faflun
Another stew. Just look at him. He is so illuminated he can't walk straight.
Kolejny moczymorda. Tylko popatrz na niego. Jest tak zaprawiony, że nie może prosto iść.
5. (także stewed up) zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany
My better half screwed me over for being stew.
Moja połowica dała mi popalić za to, że byłem zalany.
1. kij baseballowy
I have a stick in my car. Just in case.
Mam w samochodzie kij baseballowy. Tak na wszelki wypadek.
2. kij do bilarda
Don't break this stick. It costs a lot of dough.
Nie złam tego kija do bilarda. On kosztuje mnóstwo szmalu.
3. kij golfowy
What a nice set of sticks!
Co za ekstra komplet kijów do golfa!
4. drążek sterowniczy (w samolocie)
Hold this stick still! We don't wanna do any barrelroll here!
Trzymaj drążek sterowniczy równo! Nie mamy zamiaru robić tutaj żadnej beczki!
5. dźwignia zmiany biegów, wajcha zmiany biegów (w samochodzie)
I have to fix the stick in my car.
Muszę naprawić wajchę zmiany biegów w moim samochodzie.
trzymać się w pobliżu, pozostać w okolicy
Stick around, buddy. I may need you.
Trzymaj się w pobliżu kolego. Mogę cię jeszcze potrzebować.
szok cenowy (szczególnie w odniesieniu do wysokości ceny samochodu)
When you look for a new car be ready for a serious sticker shock.
Kiedy rozglądasz się za nowym samochodem, bądź gotowy na poważny szok cenowy.
przyczepić się do kogoś, napaść na kogoś, wsiąść na kogoś, wziąć w obroty
I've gotta go home or my better half is gonna stick it to me again.
Muszę iść do domu, albo moja połowica znowu się do mnie przyczepi.
krawężnik (policjant patrolujący ulice pieszo)
The law should put more stick men in the street.
Policja powinna umieścić więcej krawężników na mieście., It's been safe in this neighbourhood since they put a stick man here.
być łatwym do zauważenia, wyróżniać się (na tle kogoś/ czegoś), odbijać się na tle kogoś/ czegoś, zwracać na siebie uwagę, rzucać się w oczy, kontrastować z kimś/ czymś (w sensie raczej negatywnym); nie pasować do kogoś/ czegoś, pasować do kogoś/ czegoś jak pięść do oka
This outfit is gonna make you stick out like a sore thumb.
Ten strój sprawi, że będziesz rzucała się w oczy.
1. nogi, giry, golenie
He lost both sticks in that accident last year.
Stracił obie giry w tym wypadku w zeszłym roku., Where are you going, you wimp? ! Do you wanna lose your sticks?!
2. kompletne zadupie, dziura (zabita dechami, zakazana), prowincja, grajdołek, pipidów(k)a
How can you live in these sticks?
Jak możesz żyć w tej zabitej dechami dziurze?
samochód z ręczną skrzynią biegów (samochód, w którym trzeba zmieniać biegi ręcznie, tak jak ma to miejsce w większości samochodów w Europie, w odróżnieniu do USA gdzie większość aut ma automatyczną skrzynię biegów)
I like stick shift cars.
Lubię samochody z ręczną skrzynią biegów.
zwalić coś na czyjeś barki, zrzucić coś na czyjeś barki, obarczyć kogoś czymś, obciążyć kogoś czymś; sprawiać komuś czymś kłopot(y), robić komuś czymś kłopot(y)
Do I want some coffee? Well, I wouldn't like to stick you with this.
Czy chcę kawy? No cóż, nie chciałbym sprawiać pani tym kłopotu., My wife left me and stuck me with our kid.
1. klej
This stickum can hold anything.
Ten klej jest w stanie skleić wszystko.
2. lakier do włosów, żel do włosów (także każda inna lepiąca się substancja)
I always put a lot of stickum on my hair.
Zawsze kładę mnóstwo żelu na moje włosy.
napad, rabunek
Reach for the sky! This is a stick-up!
Łapy do góry! To jest napad!
1. klejący (się), lepiący (się)
This is a really sticky stuff.
To jest naprawdę klejąca substancja.
2. kłopotliwa, nieciekawa, niebezpieczna (sytuacja, rozwój wypadków)
I think I should do a fade. Things are getting sticky here.
Myślę, że powinienem zniknąć. Rozwój wypadków staje się nieciekawy.
3. przesłodzony, sentymentalny, egzaltowany, ckliwy, łzawy
Your last book is definitely too sticky.
Twoja ostatnia książka jest definitywnie zbyt ckliwa.
4. duszna, parna (pogoda)
What a sticky day!
Co za parny dzień!
lepiące się paluchy, lepkie palce (kradzież)
Watch for this guy. He has sticky fingers.
Uważaj na tego gościa. On ma lepkie palce.
1. martwy, nieżywy, zimny, sztywny
Your pal is already stiff. Do you wanna join him?
Twój kumpel jest już sztywny. Chcesz do niego dołączyć?, I like you and that's why I'm not gonna put you to bed with a shovel this time. But if you squeal to the cops once more you'll be stiff.
2. zwłoki; trup, truposz, sztywny, sztywniak
We found a stiff behind that bush.
Za tym krzakiem znaleźliśmy zwłoki.
3. pijus, pijak, pijanica, moczymorda, opój, ochlej, faflun
Another stiff. Just look at him. He is so illuminated he can't walk straight.
Kolejny moczymorda. Tylko popatrz na niego. Jest tak zaprawiony, że nie może prosto iść.
4. zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany
My better half screwed me over for being stiff.
Moja połowica dała mi popalić za to, że byłem zalany.
5. robol, robotnik
I don't wanna be a stiff forever.
Nie chcę być zawsze robolem.
6. włóczęga, łazęga, ulicznik, bezdomny, tramp
Some people say that they should expel stiffs from public parks.
Niektórzy ludzie mówią, że powinno się wyrzucić włóczęgów z publicznych parków.
7. nie zostawić komuś napiwka, zapomnieć o napiwku (zwykle z rozmysłem)
If you wanna get a good service here again, you shouldn't stiff waiters.
Jeżeli chcesz znowu zostać tutaj dobrze obsłużony, nie powinieneś zapominać o napiwku dla kelnerów.
8. oszukać kogoś, nabrać kogoś, zrobić kogoś w konia, wpuścić kogoś w maliny, wykiwać kogoś, wykołować kogoś, naciągnąć kogoś, okantować kogoś, wyrolować kogoś, zrobić kogoś w trąbę, orżnąć kogoś, wymanewrować kogoś, wystawić kogoś do wiatru, ocyganić kogoś, okpić kogoś, oszwabić kogoś, wystrychnąć
My boss is a noid. He thinks that everybody tries to stiff him.
Mój szef jest paranoikiem. Myśli, że wszyscy starają się go oszukać.
9. oszukać coś, nabrać coś, zrobić w coś w konia, wpuścić coś w maliny, wykiwać coś, wykołować coś, naciągnąć coś, okantować coś, wyrolować coś, zrobić coś w trąbę, orżnąć coś, wymanewrować coś, wystawić coś do wiatru, ocyganić coś, okpić coś, oszwabić coś, wystrychnąć coś na dudka, wyprowadzić coś
I tried to stiff IRS and that's why I'm up the river now.
Próbowałem wykołować Urząd Podatkowy i dlatego jestem teraz w pierdlu.
2. (także sting operation) zasadzka, sprzedaż/ zakup kontrolowany (akcja policyjna mająca na celu zdobycie dowodów lub/ i aresztowanie przestępców)
Our last sting was a failure.
Nasza ostatnia sprzedaż kontrolowana była porażką.
3. aresztować kogoś, przyskrzynić kogoś, dopaść kogoś, przymknąć kogoś (w wyniku akcji opisanej w punkcie 2.)
It cost us a lot of hard work, but at last we stung them.
Kosztowało nas to mnóstwo ciężkiej pracy, ale w końcu aresztowaliśmy ich.
wada, problem; usterka
It looks too good. What's the stinger?
To wygląda zbyt dobrze. W czym jest problem?
Komentarze (12)
Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję
Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?
Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję
meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...
Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę
Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.
Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane
fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy
meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)
dominika060795
01 gru 2014
Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd
co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa
liduszka10marty
21 paź 2014