Profil użytkownika mg - wpisy na forum

I have a big family. I live with my wife Kamila and children Claudia , Thomas and Dorothy. Two ofthem are in last class in IN THEIR LAST YEAR AT secondary school, in a May they have a school-learning…
odrob sama iwpisz tutaj, ktos doradzi…
były dziesiątki wątków na ten trmat. Poszukaj sobie nie udzieli się odpowiedzi w dwoch zdaniach.…
dobrze. To teraz wykasuj tę reklamę, zanim zgłoszę wątek do usunięcia.…
you can use what is called "Perfect of experience" with a time adverbial used parenthetically She has studied psychology (as a student) She has ruled the catwalk (in her 30's) etc. yo…
fight with a sword, win with gold…
Anything is possible outside of the original context "As a student, she studied/has studied psychology. " This was the original context…
pomagaj tu na forum, inaczej się nie przydasz…
bitesy-witesy - tu jeszcze aluzja do gryzienia wetknąłeś swoje paluszki-maluszki w trupcio-ciupcio, a potem zrobileś małe gryziu-miziu :-)…
] would you rather feel yourself as ,.... = czy wolalbys sie macac jako…
moze byc, ale lepiej Who do you feel you are? Do you feel (you are) American or Italian?…
przetlumacz sama, nie uzywajac translatora, ktos zapewne sprawdzi…
Co jest pierwsze? Would czy did? Proszę niech mi ktoś pomoże wazne, zebys pamietala, że po if ma być did, a w tej drugie czesci would. (kiedys dowiesz sie, ze czasem po if moze byc would albo will w…
zaznacz, ktore zdania sama napisalas, bo widze tekst sciagniety z internetu…
'w swoim zyciu siedzial dwa razy' = Present Perfect…
tak, naprawdę…
ide w zaparte, bo chce pokazac, ze nie ma tam niczego zlego w znaczeniu tego zdania przeczacego Ojciec nie ma pracy - Father hasn't got any work. tak samo jak Father hasn't got a(ny) job. (m…
ale w tym weatku mowimy o zdaniu 'father hasn't got a job'/any work' i o niczym innym. Chcesz udowadniac, ze zdania przeczace znacza to samo, bo zdania twierdzace znacza to samo? J…
ale chyba wiesz, ze zdanie z any work nie znaczy tego samego co zdanie z a job…
nie wyjasniaj roznicy miedzy slowami angielskimi za pomoca slow polskich, ktore nie znacza tego samego co angielskie…
naprawdę i ja też uważam, że any work' nie znaczy tego samego co 'a job'…
engee, nie, 'manage to talk to her' nie znaczy 'nie dogadac sie'…
co do drugiego, jeszcze kilka przykladow: getting there takes some walking - żeby się tam dostać, trzeba trochę dojść it took some doing - trzeba sie bylo napracowac, zeby to osiagnac czy teraz roz…
zrozumialbym 'to no end of criticism', to 'be' nie pasuje mi tutaj…
tak as a student in her twenties znaczy, że już nie jest studentem i ma co najmniej 30 lat…
stopnie = marks (brytyjski) lub grades (amerykański) wsztstkie Twoje przyklady moga byc dobre. To zalezy od szerszego kontekstu ogolnie np. "We haven't got money' znaczy, że mamy coś i…
ok…
https://www.ang.pl/forum/nauczyciele-angielskiego/257770…
If at the end CO TO ZNACZY, O CZEGO KONCU MOWISZ? you still have doubts about choosing your career, LEPIEJ: JAKI ZAWOD WYBRAC you should visit a career counseling ZLE COUNSELING TO CZYNNOSC, CZYNNOSCI…