Profil użytkownika mg - wpisy na forum

"Zgubilam portmometkę' powiedziala Mary. W tej samej chwili zamknela torebke. Zacznij od polaczenia tych zdan po polsku.…
zbyt głodny, żeby się podzielić…
Po translatorach nie poprawiamy. Zero od Ciebie, zero od nas.…
If you've got talent, work hard.…
no translatory nie sa zadna wyrocznia. Jezeli bedziesz wierzyc translatorom, zle na tym wyjdziesz. Wklej tu wlasnoreczne tlumaczenia…
przecież już napisałaś?! a może chodzi o pomoc w tłumaczeniu? Ok, pomożemy: przetłumacz sama, a my poprawimy. Jeżeli tekst jest za trudny, uprośc go sobie.…
m.in. dlatego są skrócone, że są nieakcentowane…
nie wymowisz dwoch /d/ obok siebie, czyms je trzeba rozdzielic…
ok czy te zaburzenia jakos sie nazywaja? Kiedy wystepuja?…
Richard'd da się wymówić schwa+d albo krótkie i + d…
nie 'lepsza' tlyko poprawna. druga jest niegramatyczna po after, before, as soon as, if i kilku innych (poczytaj w ksiązce) nie uzywa sie czasow przyszlych…
musi byc strona bierna…
wlasnie za pomoca czasownika 'pozwolic'…
zdanie z over here do przerobienia. zacznij od 'there are' dom jest policzalny get use to - brakuje jeDnej litery in some days - tak sie nie powie, moze byc' in time' albo 'be…
nie pozwolono mu kraść…
wysoki koszt struktury = high structure cost…
http://pl.wikipedia.org/wiki/James_while_John_had_had_had_had_had_had_had_had_had_had_had_a_better_effect_on_the_teacher…
no i o co tyle krzyku? high cost structure = wysoka struktura kosztów lub struktura wysokich kosztów, oba wg mnie bez sensu, ale moze dla Ciebie jedno cos znaczy reszta wyglada ok.…
Chyba rozrozniasz znaczenie 'pomoc odrobic prace domowa' i 'odrobic prace domowa za kogos'. Nie mamy w czym pomagac, bo nie podalas swoich wersji tlumaczenia…
nie znasz angielskiego?…
nadal blad w pomidorach heard Karajan conduct reszta niewypelniona mimo tego, że odpowiednie wroce są w każdym dobrym slowniku, w każdej ksiązce do gramatyki i w stu tysiącach miejsc w sieci.…
zapal, energia w dązeniu do celu…
masz usunac the…
'blow to his chances/hopes of' wersja z chances wydaje mi sie ok, natomiast z chance nie.…
had better not be ms lee - zle, przerwala jedna czynnosc, zeby wykonac nastepna make sbd do sth juz kiedys dalas to cwiczenie, poszukaj na witrynie…
This issue has not been investigated to date niektóre polskie czasopisma naukowe mają wydania dwujęzyczne w internecie…
raczej: pozarynkowe w kontekście to może mieć inne znaczenia…
on x street preferences? - i gdzie to jest w polskim tytule?…
saw them ok, intrusive r moze byc, jezeli them jest z elizja pierwszej spolgloski saw(r) 'em…