for the job OF babysitter? Chociaż ja bym napisała: I am writing to apply for the position of babysitter.
** for which I believe I would be perfect candidate?
** I have always spent (bo mówisz o swo…
Jestem pyskata troszkę, ale tylko dlatego że w momencie kiedy napisałam komuś konkretną odpowiedź na jego pytanie (czy jak kto woli, zrobiłam za niego zadanie), to mg uraczył mnie niezbyt uprzejmą odp…
Nie potrzebuje regułki tylko logicznego wytłumaczenia, bo dla mnie takie przedstawienie sprawy nie ma żadnego sensu i w następnym zdaniu nie będę wiedzieć dlaczego tak.
W takim razie, skąd mam wiedz…
Czy mógłbyś zacząć tłumaczyć DLACZEGO a nie podawać gotowych odpowiedzi?? Z gotowej odpowiedzi nie nauczę się niczego - Twoje słowa, więc się do nich stosuj jeśli możesz. …
No dobrze, ale chyba mogę powiedzieć "Właśnie do mnie zadzwonił, że jutro jedzie do Bostonu. Ja wiedziałem, że on wyjedzie". Z tego by wynikało, że I knew w stosunku do dzisiaj jest w przesz…
Czyli reasumując, to on to miał zrobić w przyszłości, ale ta przyszłość dla nas już minęła stąd nie jest to will? Gdyby ta przyszłość miała faktycznie dopiero nastąpić pozostalibyśmy przy willu, tak? …
Wiadomo to stąd że w dalszej części zdania użyto formy przeszłej a nie present simple, do czego zmuszałoby "when", tak?
Gdyby było: "I know he will have taken account of the problem …
No właśnie nie mam kontekstu, bo jest zadanie gdzie należy przyporządkować ze sobą wyrazy tworząc kolokacje, i odpowiedź do zadania twierdzi, że będzie to profound words, ale kontekstu nie podaje. …
czy w takich sytuacjach wejście na stronę danej uczelni i obejrzenie jej wersji angielskiej ma racje bytu? Tzn. czy angielska nazwa tej uczelni przedstawiona w jej logo będzie ok?
Upraszczając, czy …
Ewentualnie jeszcze oprócz opcji he takes może być wersja he's taking - jako podkreślenie Twojej irytacji że on się ciągle obraża.
Co do piss off, to co prawda nieco inny sens ale możesz też po…
Wprowadzam zamieszanie bo usiłuje się dowiedzieć dlaczego podajesz taką a nie inną odpowiedź?
Też nie muszę sprawdzać, żeby wiedzieć że we both like see monuments jest źle, ale mam na tyle samokryty…
Ooo stary, ale wprowadziłeś zamieszanie. Nie mogłeś od razu powiedzieć, że chodzi o sam CZASOWNIK a nie o jego formę? To takie trochę wprowadzanie w błąd... Bo w tym wypadku, zgodnie z początkiem (to …
Ok, w takim razie chyba inaczej rozumiemy "co autor miał na myśli", bo ja to rozumiałam jako "lubimy oglądać zabytki" (in general), i wtedy dałabym ing. Aleee jeśli to faktycznie c…
Would you like to see jest jak najbardziej jasne, ale dla mnie jest to cała fraza... Natomiast ten kontekst z we both like see/*seeing... Hm... Chyba nie bardzo to rozumiem.
Zwłaszcza, że jak wpisał…
Czyli innymi słowy nie ma takiej opcji, żeby po past simple walnąć willa, tak? Jeśli miałabym zdanie:
I knew, he could
to nie mogłoby ono wyglądać: "I knew he can", tak? Dobrze rozumiem? …
We both like seeing /ja bym raczej dal bezokolicznik/
Dlaczego tak, skoro wedle wszelkich mądrych definicji z których zazwyczaj nic dobrego nie wynika, po wszelkich czasownikach określających odczu…
No dobrze, a co w takim razie z tytułami filmów które zawierają w sobie przedimek "the" jak np. podany przeze mnie "The beast"? Są to błędy w tytułach? …
Czy ktoś potrafi stwierdzić co to oznacza:
get something out of the door
Szerszy kontekst:
It is the pragmatists, however, who have got AI out of the door and into successful applications.
Zna…
Ja bym to rozumiała w ten sposób:
1) W zdaniu wyjściowym gospodarz nie poinformował, więc był to jakiś tam fakt w przeszłości, który był i się skończył, stąd past simple, natomiast w stronie biernej…
Nie bardzo widzę związek między moją deklaracją a Twoim stwierdzeniem, ale ok - tak mówisz to pewnie tak jest :) W końcu to najlepszy argument na wszystko :)
Marvel23, spoko obie mamy "nauczkę&…