Profil użytkownika Agata_k15 - wpisy na forum

Mg- Na pewno nie jest to drugi tryb warunkowy. Co do wilt to nigdzie nie znalazłam innego użycia jak sth wilts (plants wilt), w sensie że coś powoduje wysychanie zbiorów. Dziękuję za poświęcony czas.…
Cześć grupo, Czy mogłabym prosić o wyjaśnienie dwóch rzeczy: 1. Should you have any problem, we would be pleased to help you Nie jest to 1 okres warunkowy, bo w 2 części zdania powinno być willa. T…
Poproszę o wsparcie w nauce, 1.Jaka jest różnica gdy mówimy: Concerned at/with/about/over? Wiem że z about to zmartwiony ale mogę też powiedziec concerned at jako zmartwiony? 2. We had better note …
Cześć grupo, Mam takie zdanie w książce she took up gardening 5 years ago. Muszę je przekształcić z czego początek mam wstawiony: She has...... Może być she has taken up gardening for 5 years?…
Cześć grupo, Wygrzebałam na komputerze książkę Virginia Evans CAE practice tests, stara książka z 2009 (student's books). Na okładce jest taka grupa młodych ludzi. Miałby ktoś z Was klucz odpow…
Dostałam na zajęciach z angielskiego listę czasowników z przyimkami do nauki np.aim at, opt for itd. Jest kilka których wyjaśnienia nie mogę znaleźć ani w książkach ani w necie, chodzi mi o przyimek:…
Całe zdanie brzmi And then, in the listlessness of despair i Turner over the pages.... Nie rozumiem czemu tu jest of (of despair) "W apatii rozpaczy"? To bez sensu…
In the listlessness of despair. Wiem że listlessness znaczy apatia ale jak w tym znaczeniu nie wiem jak to przetłumaczyć. Mam ogólnie problem z tłumaczeniem zdani po angielsku, słowniki i google tlu…
In the listlessness of despair Mam problem z tłumaczeniem zdań po angielsku, wiem że listlessness to apatia ale jak w tym kontekście? Słowniki j google tlumacz nie pomagają…
Listlessness of dispair. Czy ktoś wie co to znaczy? Mam problem z tłumaczeniem zdań, znam słówko listlessness -apatia ale w tym połączeniu nie wiem jak to przetłumaczyć. Słowniki i google tlumac średn…
Bardzo bardzo dziękuję …
Bardzo proszę o przetłumaczenie zdania I remember going to the british museum to read up the treatment for some slight ailment of which i had a touch-hay fever, i fancy it was. Chodzi mi o cześć od &…
Cześć wszystkim, Jak można przetłumaczyć poniższe zdanie: Ever felt something was missing from life? Czy to oznacza "czy kiedykolwiek czułeś że czegoś ci brakuje w życiu"? Nie rozumiem cze…
Znalazłam takie zdanie w książce: IT was too much of a strain. CZY mógłby mi ktoś wyjaśnić ta konstrukcje much of tutaj? Zdanie oznacza "to był za duży wysiłek". Ale jak mówimy że tam było…
Nie ma definicji, są podane przyklady Plural uncountable nouns. I w tych przykładach jest pyjamas, binoculars, premiera, groceries itd.jest tego więcej A te many i half wyszło w ćwiczeniach na kolejn…
Tak są niepoliczalne- książka destination c1c2 strona 170. I na internecie też mozna znaleźć że są niepoliczalne ale nigdzie nie ma wyjaśnienia dlaczego używamy do nich many a nie much.ktos pisze że d…
Cześć wszystkim, Bardzo proszę o wytłumaczenie pewnej kwestii. Mamy rzeczowniki niepoliczalne w liczbie mnogiej - pyjamas, clothes, groceries. Dlaczego do tych rzeczowników skoro są niepoliczalne u…
Cześć wszystkim, Od jakiegoś czasu czytam a raczej próbuje czytać gazetę business english magazine. I tu moje pytanie. Czy nie wydaje Wam się, że te artykuły są jakiś dziwnie napisane? Jak tłumaczę t…
W książce mam z pol na ang przetłumaczyć zdanie : "w przyszłym roku będziemy tutaj już mieszkać cztery lata" Oraz: "W przyszłym miesiącu minie rok odkąd pracujemy w tej firmie" W…
Cześć, mam pytanie- gdy w czasie future Perfect chcemy powiedzieć że w przyszłym miesiącu minie rok odkąd pracuje w tej firmie mogę powiedzieć ze next month we will have been working on this company f…
Cześć wszystkim Mam takie pytanie- wiekszosc zdających FCE/CAE pyta o materiały, a ja chciałabym zapytać z innej strony. Szukam sobie jakiegoś mierzalnego celu w nauce języka, dzięki któremu będę ba…
Cześć wszystkim, Mam pytanie do osób, które mówią płynnie/w miarę płynnie po angielsku. Czy jest taka możliwość aby nauczyć się mówić po angielsku samemu bez nauczyciela? (nie uczę się już w szkole…
Cześć wszystkim, Mam pytanie do osób, które mówią płynnie/w miarę płynnie po angielsku. Czy jest taka możliwość aby nauczyć się mówić po angielsku samemu bez nauczyciela? (nie uczę się już w szkole…
Cześć wszystkim, Mam pytanie do osób, które mówią płynnie/w miarę płynnie po angielsku. Czy jest taka możliwość aby nauczyć się mówić po angielsku samemu bez nauczyciela? (nie uczę się już w szkole…
Cześć wszystkim, w książce do FCE natknęłam się na takie zdanie: The eastern hills are more peaceful than their neighbours and are full of historical interest". Co oznacza końcówka zdania - ar…
Cześć, Mam zapytanie i prośbę o wyjaśnienie. Czemu w zdaniach: Which is the older of the two brothers ? (Tu pytanie jest zadane do zdania "Bob is the older...") Oraz: Which would you rathe…
However-pomimo to (nie samo pomimo??? -bo wtedy by pasowało), jednakże, jednak, Więc tu tylko although w znaczeniu chociaż.…
Dzień dobry, Chciałabym prosić o wskazówkę. Mam zdanie "I set my alarm clock for 7:00am, it didn't go off" Przed "I set" mam wstawić although lub however, ja uważam że oby…