Slang angielski i wyrażenia potoczne
Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.
narwaniec, gorączka (ktoś, kto mówi to co, myśli, ktoś, kto wali prosto z mostu; ktoś, kto mówi bez zastanowienia); (w konstrukcji czasownikowej: walić/ gadać/ mówić bez namysłu/ prosto z mostu/ bez owijania w bawełnę/ to co się myśli)
Jack is a hip-shooter and that's why he doesn't have any friends.
Janek mówi to, co myśli i dlatego nie ma żadnych przyjacół.
przeszłość, historia, stare dzieje (chodzi o coś co już nie jest aktualne patrz: przykład)
I used to be Jack's girlfriend, but now it's history.
Byłam dziewczyną Janka, ale teraz to już historia.
1. sukces, przebój
This book is gonna be a hit.
Ta książka będzie przebojem.
2. osiągnąć coś, zdobyć coś, trafić coś (zdobyć)
I hit my goal when I was about to quit.
Osiągnąłem swój cel, kedy byłem już bliski rezygnacji.
3. sprzątnąć kogoś, załatwić kogoś, rozwalić kogoś, zlikwidować kogoś, zabić kogoś, rozprawić się z kimś, usunąć kogoś, zamordować kogoś, zdjąć kogoś, skasować kogoś
We've gotta hit this guy before he starts to sing.
Musimy załatwić tego faceta zanim zacznie śpiewać.
4. zamach, zabójstwo, morderstwo
Last week, we had three hits in this neighbourhood.
W zeszłym tygodniu mieliśmy trzy zabójstwa w tym rejonie.
5. kradzież, włamanie
Last week, we had three hits in this neighbourhood.
W zeszłym tygodniu mieliśmy trzy włamania w tym rejonie.
cios poniżej pasa, nieuczciwe zagranie
That was a hit below the belt. I can't do business with someone like you.
To był cios poniżej pasa. Nie mogę robić interesów z kimś takim jak ty.
ochajtany (w związku małżeńskim)
Count Jack out. He ain't coming. Now, he's a family man and you know how it is when you're hitched.
Nie wliczaj Janka. On nie przyjdzie. Teraz jest on facetem z rodziną, a wiesz jak to jest, kiedy jesteś ochajtany.
wynaleźć coś, odkryć coś
He got a lot of money and recognition after he hit on that technology.
Kiedy wynalazł tę technologię, zdobył mnóstwo uznania i pieniędzy.
wynaleźć coś; odkryć coś, znaleźć coś (zwykle wartościowego)
Two years ago we hit pay dirt a very old and valuable skeleton.
Dwa lata temu znaleźliśmy bardzo stary i cenny szkielet.
uderzyć kogoś poniżej pasa, zadać cios poniżej pasa, nieuczciwie kogoś potraktować, zachować się w stosunku do kogoś po chamsku
You hit me below the belt. I can't do business with someone like you.
Zadałeś mi cios poniżej pasa. Nie mogę robić interesów z kimś takim jak ty., You really hit your wife below the belt.
zapytać kogoś o coś; poprosić kogoś o coś
Listen guys. We are lost. We've gotta hit someone for help.
Słuchajcie, chłopaki. Zgubiliśmy się. Musimy poprosić kogoś o pomoc.
zaproponować coś komuś; zaskoczyć kogoś czymś; przedstawić coś komuś (np. pomysł, plan itp.)
This new manager hit me with an idea. Personally I think that it's great.
Ten nowy menedżer zaskoczył mnie pomysłem. Osobiście uważam, że jest wspaniały.
zabrać się do nauki, przyłożyć się do nauki, wziąć się za książki/ do kucia, kuć, ryć
I have an exam tomorrow. I must hit the books.
Jutro mam egzamin. Muszę przyłożyć się do nauki.
upić się, uwalić się, ululać się, uchlać się, zalać się
This is a great occasion to hit the bottle.
To jest wspaniała okazja, żeby się upić.
1. lecieć, znikać, iść, wyjść
It's getting late. I've gotta hit the bricks.
Robi się późno. Muszę lecieć.
2. strajkować
The high ups are trying to lay us off. We must hit the bricks.
Dyrekcja próbuje nas zwolnić. Musimy zastrajkować.
wpaść w szał, wścieć się, dostać białej gorączki
When my boss got that report, he really hit the ceiling.
Kiedy mój szef dostał tamten raport, naprawdę się wściekł.
1. wstać, podnieść się (z łóżka)
Good heavens! It's late. I have to hit the deck.
O Boże! Już późno. Muszę wstawać.
2. upaść, przewrócić się, wywalić się, wyłożyć się, wywinąć orła, rozłożyć się (jak długi)
Yesterday, I hit the deck and broke my leg.
Przewróciłem się wczoraj i złamałem nogę.
iść spać, położyć się spać, iść do łóżka, walnąć się w kimę/ do wyrka, uderzyć w kimę
I'm so tired. I've gotta hit the hay.
Jestem taki zmęczony. Muszę iść do łóżka.
1. wygrać dużo pieniędzy, wygrać (coś), zgarnąć całą pulę, trafić główną wygraną
Let's party! I hit the jackpot.
Zabawmy się! Wygrałem dużo pieniędzy.
2. mieć rację; trafić w dziesiątkę
You hit the jackpot, Jack. This is the correct answer.
Trafiłeś w dziesiątkę Janek. To jest prawidłowa odpowiedź.
wpaść w panikę, spanikować
Please don't say anything. If they find out they'll hit the panic button.
Proszę nic nie mów. Jeżeli oni się dowiedzą, to wpadną w panikę.
1. zastawić coś (np. w lombardzie)
I need some money fast. I have to hock my stereo.
Potrzebuję szybko pieniędzy. Muszę zastawić wieżę.
2. zastaw (pieniądze otrzymane za zastawioną rzecz)
How much hock do I get for this?
Ile dostanę za to zastawu?
3. stopa, platfus
My hocks are cold. I've gotta get warmer shoes.
Moje stopy są zimne. Muszę kupić cieplejsze buty.
gówno (dosł.)
I ain't gonna clean your dog's hocky.
Nie będę sprzątał gówna twojego psa.
lombard
We have a new hockshop in town.
W mieście mamy nowy lombard.
sfałszować coś, podrobić coś
He tried to hocus money but he got caught.
Próbował fałszować pieniądze, ale został złapany.
1. (także hog cadillac) krowa, landara (duży samochód)
What do you need this hog for? Do you know how hard it is to park this thing?
Po co ci ta krowa? Czy ty wiesz jak ciężko to(to) zaparkować?
2. podrasowany wózek (auto po tuningu)
How do you like my hog? I paid a fortune to do all the changes.
Jak ci się podoba mój podrasowany wózek? Zapłaciłem fortunę za wszystkie te zmiany.
2. bzdury, ciemnota, pierdoły, brednie, androny, bajdy, banialuki, głupoty
That's just a lot of hogwash. Do you really think I'm gonna believe it?
To jest po prostu kupa bzdur. Czy ty naprawdę myślisz, że w to uwierzę?
nieciekawy, nudny (jak flaki z olejem)
That book was so ho-hum that I fell asleep while reading it.
Ta ksążka była taka nudna, że zasnąłem czytając ją.
wychylić jednego, walnąć jednego, wychylić po jednym
Let's go to a bar and hoist one.
Chodźmy do baru i wychylmy po jednym.
fałszywy, podrobiony
He tried to deposit hokey money but he got caught.
Próbował wpłacić do banku fałszywe pieniądze, ale został złapany.
mieć wszystkie atuty (w ręku), kontrolować sytuację, panować nad sytuacją
Don't worry. Nothing's gonna happen. I hold all the aces.
Nie martw się. Nic się nie stanie. Kontroluję sytuację.
Stop!, Stać!, Przerwać wszystko!
Hold everything! I left the iron on.
Stój! Zostawiłam włączone żelazko.
Daj spokój!, Przestań!
Hold it! That's enough!
Daj spokój! Wystarczy!
Przestań idioto!, Daj spokój debilu! (zwykle używane przez kobietę w stosunku do mężczyzny)
Hold it, Buster! It's not funny!
Przestań idioto! To nie jest śmieszne!
odczekać; uspokoić się; być cierpliwym (zwykle jako rozkaz)
Hold your horses! Your time will come.
Będź cierpliwy! Twój czas jeszcze nadejdzie.
1.mieć mocną głowę
Jack can really hold his liquor.
Janek ma naprawdę mocną głowę.
2. mieć słabą głowę (jako zaprzeczenie pkt. 1.)
Jack can't hold his liquor.
Janek ma słabą głowę.
przetrwać krytykę, przetrwać próbę czasu, przejść próbę czasu
This idea of yours holds water pretty well.
Ten twój pomysł przechodzi próbę czasu całkiem nieźle.
mały sklepik
This may be a hole in the wall but it's mine.
To może być mały sklepik, ale jest mój.
schować się, ukryć się, wcisnąć się w jakąś dziurę
I've gotta hole up. My old lady is coming.
Muszę się schować. Nadchodzi moja stara.
1. bardziej papieski niż papież, świętszy od Boga
I don't like him. He's holier-than-thou.
Nie lubię go. On jest bardziej papieski niż papież.
2. łaskawy; protekcjonalny, lekceważący
This holier-than-thou attitude of yours gets on my nerves.
To twoje protekcjonalne zachowanie wkurza mnie.
1. sztuczny, nienaturalny, nieprawdziwy, holyłódzki
Quit this Hollywood acting or you're gonna end up without friends.
Daj sobie spokój z tym sztucznym zachowaniem bo skończysz bez przyjaciół.
Komentarze (12)
Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję
Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?
Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję
meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...
Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę
Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.
Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane
fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy
meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)
dominika060795
01 gru 2014
Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd
co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa
liduszka10marty
21 paź 2014