Slang angielski i wyrażenia potoczne

Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.

2551-2600 z 5811
nie przekonać kogoś, nie wywrzeć na kimś żadnego wrażenia, nie wzbudzić czyjegoś zainteresowania

That play left me cold.

Tamta sztuka nie wywarła na mnie żadnego wrażenia.
monopol, monopolowy (sklep monopolowy)

Let's go to a leeky store and get some beer.

Chodźmy do monopola i weźmy trochę piwa.
pornoteksty (teksty lub ich fragmenty przesycone seksem)

Every other song has leerics these days.

W dzisiejszych czasach co druga piosenka zawiera pornoteksty.
przyszczypka do bulgulatora (nieistniejące narzędzie po które wysyłani są młodzi, nowi i niezorientowani pracownicy w ramach dowcipu)

Go to Jack and tell him to give you a left-handed monkey wrench.

Idź do Janka i powiedz mu, żeby ci dał przyszczypkę do bulgulatora.
uczciwy, przyzwoity, porządny; legalny

I do legit deals only.

Robię tylko uczciwe interesy., I have only legit people in my office.
Ruszaj!, Gazu!, No to do dzieła!, No to ruszajmy z tym koksem!

You have a green light. Let it roll!

Masz zielone światło. Ruszaj!
olać to wszystko, nie przejmować się tym wszystkim, chrzanić to wszystko

Why are you so tense? Let it all hang out.

Dlaczego jesteś taki spięty? Chrzań to wszystko.
Zjedzmy kiedyś razem lunch., Spotkajmy się przy okazji.

It's nice talking to you. Let's do lunch sometime.

Miło się z tobą rozmawia. Zjedzmy kiedyś razem lunch.
Gadaj!, Mów!, Powiedz nam!

So you have the news. Let's have it!

Tak więc masz wiadomości. Mów!
zostawić coś tak, jak jest, dać sobie z czymś spokój, odpuścić sobie coś, odstawić coś na jakiśczas, odłożyć coś na później

Let it ride for a while and then we'll see.

Odpuśćmy to sobie na jakiś czas i wtedy zobaczymy.
powiedzmy, załóżmy, przyjmijmy

I've gotta lose, let's say, about 10 inches off my waist.

Muszę zrzucić, powiedzmy, 10 cali z talii.
maksymalny wysiłek, to co jest w czyjejś mocy, to co tylko ktoś może, to na co tylko kogoś stać

I do my level best to deliver this on time.

Zrobię to, co jest w mojej mocy, żeby dostarczyć to na czas.
porozmawiać z kimś szczerze, pogadać z kimś otwarcie

Our situation is getting very uncomfortable. I have to level with him.

Nasza sytuacja staje się bardzo niewygodna. Muszę porozmawiać z nim szczerze.
wychodek (zewnętrzna toaleta)

We have only a library here.

Mamy tutaj tylko wychodek.
robota po łebkach, prowizorka, amatorka (zasze z "a")

You can't just give it a lick and a promise, and say that it's done.

Nie możesz po prostu odwalić roboty po łebkach i mówić, że jest zrobione.
szybko, w oka mgnieniu, w jednej chwili, zaraz

We have to do it lickety-split.

Musimy to szybko zrobić.
naprawić coś, zreperować coś, wyremontować coś, przygotować coś, wyszykować coś

I have to lick this apartment into shape by Christmas.

Muszę wyszykować to mieszkanie do świąt Bożego Narodzenia.
klarnet

Joan plays a licorice stick.

Joanna gra na klarnecie.
powieka (oka)

I have something under my lid and it hurts like hell.

Mam coś pod powieką i to boli jak diabli.
być niedocenionym, pozostać niedocenionym; być zapomnianym

This song has lain doggo for over twenty five years.

Ta piosenka leżała zapomniana przez ponad dwadzieścia pięć lat.
zawodowy żołnierz; więzień z dożywociem (oraz każda inna osoba związana z jednym miejscem przez całe życie)

We have only lifers in this prison.

W tym więzieniu mamy tylko więźniów z dożywociem.
1. procenty, kop (o mocy alkoholu)

This juice has a pretty good lift.

Ta gorzała ma całkiem niezłego kopa.
2. dowartościowanie, wsparcie (duchowe), poparcie, słowo otuchy, ciepłe słowo

Everybody needs a lift now and then.

Każdy potrzebuje wsparcia od czasu do czasu.
3. zwinąć coś, zakosić, ukraść coś

Yesterday, some son of a bitch lifted my car!

Wczoraj jakiś skurwysyn zwinął mi samochód!
4. znieść coś, wycofać coś, odwołać coś; odebrać coś

They lifted the law about Social Security benefits.

Znieśli tę ustawę o zasiłku z ubezpieczenia społecznego., They lifted our concession.
5. wysoki obcas; but na wysokim obcasie

Where did you get these lifts?

Gdzie dostałaś te buty na wysokich obcasach?
6. operacja plastyczna twarzy

Jack had a lift about five years ago.

Janek miał operację platyczną twarzy około pięć lat temu.
7. podwiezienie, podrzucenie (w konstrukcji czasownikowej: podwieźć kogoś, podrzucić kogoś)

Can you give me a lift?

Mogłbyś mnie podrzucić?
patrzałka, gała, ślepie (oko)

Better keep your lights open or you're gonna miss my driveway again.

Otwórz lepiej ślepia, albo znowu przegapisz mój podjazd.
kobieta w ciąży, ciężarna

How am I going to get this light bulb into my car?

Jak ja wsadzę tę ciężarną do mojego samochodu?
1. dać spokój komuś/ czemuś, nie wkurzać się na kogoś/ coś, odwalić się od kogoś/ czegoś, odczepić się od kogoś/ czegoś

Lighten up on him. He didn't wanna do it.

Daj mu spokój. On nie chciał tego zrobić.
2. rozchmurzyć się, uspokoić się, opanować się

Don't be a sad sack! Lighten up!

Nie bądź smutasem! Rozchmurz się!
1. cisza nocna

Lights out starts at ten here.

Cisza nocna zaczyna się tutaj o godzinie dziesiątej.
2. śmierć; czyjaś godzina, godzina czyjejś śmierci

I'll be ready when my lights out comes.

Bedę gotów kiedy nadejdzie moja godzina.
1. błahy, nieważny, mało znaczący

My fixer told me that they had nothing on me besides some lightweight evidence.

Mój adwokat powiedział mi, że oni nie mają na mnie nic, poza mało znaczącymi dowodami.
2. płotka, małe piwo (ktoś mało znaczący)

It wasn't a good day. We caught only a few lightweights.

To nie był dobry dzień. Złapaliśmy tylko parę płotek.
wiesz, no wiesz

This is, like, silly.

To jest, no wiesz, głupie.
błyskawicznie, jak rakieta, momentalnie, jak błyskawica

A bird flew away like a bat out of hell.

Ptak odleciał jak rakieta.
dobrze, wspaniale, doskonale; nieźle

My new house looks like a million.

Mój nowy dom wygląda doskonale.
jak młot kowalski

That news hit me like a ton of bricks.

Ta wiadomość walnęła mnie jak młot kowalski.
jak szalony

These two fight like crazy.

Ta dwójka kłóci się jak szalona.
straszny, okropny, przerażający

That accident was like a death warm-ed over.

Tamten wypadek był przerażający.
z energią, z werwą, z przytupem, z animuszem; jak diabli

My publisher is selling this book like gangbusters.

Mój wydawca z werwą sprzedaje tę książkę.
Poczekaj, bo (już) ci uwierzę!, Chrzanisz!, Zalewasz! Pieprzysz!, Bajerujesz!

So, you say it's your car. Like hell!

Więc mówisz, że to twój samochód. Poczekaj, bo już ci uwierzę!
Jak ci się nie podoba to droga wolna!, Jak ci się nie podoba, to ... .

It's gonna be like I said! Like it or lump it!

Będzie jak powiedziałem! Jak ci się nie podoba, to droga wolna!
ekstra, super; bardzo dobrze, wspaniale, niezły, nielada (jaki), nie byle jaki, że ho, ho

She has a body like nobody's busi-ness.

Ona ma ekstra ciało., This machine can go like nobody's business.
szybko, błyskawicznie, w ekspresowym tempie

She finished that job like stink.

Ona błyskawicznie skończyła tamtę robotę.
jakby nie było jutra, jakby jutro był koniec świata; szybko, błyskawicznie, jak szalony, jak wariat, jakby ktoś miał komuś coś zabrać (jak gdyby za chwilę miało coś się stać co mogłoby przeszkodzić w czymś; szybko byleby zdążyć przed czymś)

They made love like there was no tomorrow.

Kochali się tak jakby jutro był koniec świata. (Kochali się jak szaleni.)
tchórzliwy, bojaźliwy, podszyty tchórzem

Do you really think that this lily-livered guy is good enough for the job?

Naprawdę sądzisz, że ten tchórzliwy facet jest odpowiedni do tej roboty?
ciepłe kluchy, niedojda, facet bez charakteru/ jaj

Are you blind or in love? Can't you see that your boyfriend is a limp dishrag?

Jesteś ślepa, czy zakochana? Nie widzisz, że twój chłopak to ciepłe kluchy?
2551-2600 z 5811
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham