Profil użytkownika engee30 - wpisy na forum

2131-2160 z 11061
najprosciej bedzie powiedziec: That kid laughed himself snotty.…
system nauczania w Polsce jest beznadziejny nie mam zdania, bo nie jestem w temacie ale uwazam, ze jak samemu sie zaprzesz to wyniki przyjda same, i nie bedziesz musial sie ogladac na innych…
kurcze, nie spodziewalem sie, ze to wylapiesz mozna przyjac, ze oba mialem na mysli :)…
ja osobiscie juz wybralem, gramy juz dawno nie przerabiam (kiedys to byl moj konik, jak u ciebie widze); jak zagladam, to tylko wtedy, kiedy sie udzielam na forum; a ze mieszkam jeszcze w Anglii to je…
przykre wszystkie zdania, ktore tutaj zapodalas, a zwlaszcza te juz poprawione, nadaja sie, jako poprawne odpowiedzi jezeli jest to zadanie zaliczane przez jakis program, to widac, ze zostal nie do ko…
ja III, z wilkiem przebranym za owce…
ze ci sie tak chce tego Quirka przerabiac; a nie lepiej sobie jezyk polepszyc, taki zywy, do konwersacji? Bo gramatyka to jest takie cos, jak obrazek w ramce wiszacy na scianie - mozna nim nacieszyc o…
gdzie takie zadania zadaja?…
czyli ty mg nie widzisz tutaj zadnego conditionala?…
Gdyby nie deszcz, bylibysmy juz dawno w domu. (by now) deszcz oczywiscie moze wciaz padac, ale odnosisz sie do jakiegos czasu w przeszlosci, nawet niedalekiej przeszlosci; do jakiegos czasu temu juz d…
to sie zgadza, mg, ale to cale zdanie jest juz przekazem dotyczacym przeszlosci…
spojrz moze na to tak, ze, czas past simple zamyka tak jakby drzwi do terazniejszosci - wiesz, ze za drzwiami cos sie znajduje, cos przeszlego, ale nie slyszysz tego specjalnie; z czasem perfect masz …
to jest dosc pospolite uzycie zamiast formy If it hadn't been for the rain, i to jest jedno z nielicznych takich uzyc, mozna powiedziec idiomatycznych…
dodatkowo powiem, ze: to jest istotnie forma III trybu warunkowego, tylko pierwsza czesc jest zaszyfrowana w formie czasu past simple, zamiast past perfect…
Czy ten opis zastosowania Present Perfect odpowiada opisowi Quirk et al.: In other cases, a preceding use of the present perfective in the definite past sense provides a peg, so to speak, on which t…
czyli past simple nie moge użyć wtedy, kiedy nie mówię o jakimś miejscu w przeszłości? oj, to sie logicznie by zgadzalo - bo jak nie mowisz o przeszlosci to raczej nie uzyjesz czasu przeszlego, ale od…
to moze podaj slowa pisane duza litera w kazdym z tych zdan, bo teraz masz w nietorych podane a w innych juz nie; moze to cos pomoze…
tak, ale pamietaj, ze samo uzycie czasu past simple okresla, ze przekaz dotyczy tego, co sie stalo w przeszlosci, tej bliskiej badz dalekiej, i nie masz obowiazku przekazywac dokladnie kiedy to mialo …
wydaje sie byc za trudne do tlumaczenia mozna tak: (Please note/Attention:) Orders taken with service in the basement (down the stairs). Thank you…
wypowiedz w formie komunikatu, czyli przekazania czegos istotnego, nowego, to bedzie za pomoca present perfect, czyli tak, jak masz: I've taken a photo. jak juz bedziesz w temacie tego zdjecia, u…
zazdrosny, od slowa jealousy…
chodzi o skojarzenia z przestrzenia i plaszczyzna, o to, co gdzie sie znajduje, kiedy sie gdzies zsuwa jak cos spada w poziomie i zaraz w dol to off; jak od razu w dol to down; away bardziej pasuje do…
no ja bym dał "has been keeping" jak najbardziej, o ile podmiot jest wyrazony w liczbie pojedynczej…
Who are they coming to visit? nie visit, ale see…
a skad sie zsuwasz? z konca lawki czy krzesla to bedzie: I'm sliding off. z krawedzi gory: I'm sliding down/away.…
a, chodzi ci o to, ze ona te pytanie uslyszy i odpowie na nie, no to masz ok w pierwszym poscie…
samo zdanie i wczesniejsze pytanie masz ok, ale ja to troche rozumiem tak: A: What'll she think of us? B: She'll think we're funny. lub: She'll think of us as funny.…
znaczenie ma ogromne, bo jakbys ty takie zdanie miala wypowiedziec to bys musiala wybrac odpowiedni czas, zgodny z kontekstem twojej wypowiedzi…
tak tylko dopowiem, bo moglo to tlumaczenie mg troche zbic z tropu pytajacego: fakt, to wciaz jest mowa zalezna, wyrazona czasownikiem say w czasie terazniejszym, ale zdanie dotyczylo czasu przeszlego…
jakos czasami tlumaczenie na sile z polskiego na angielski nie zawsze idzie w parze z logika Anglik raczej powiedzialby: I'd like to finish (reading) the book by the end of this month. nie konie…
2131-2160 z 11061