Profil użytkownika mg - wpisy na forum

241-270 z 41253
@mateusz... no nie. Oba zwroty mają znaczenie przenośne, ale tylko 'be lost...' może mieć znaczenie dosłowne.…
można, czemu nie?…
Dostałam na zajęciach z angielskiego listę czasowników z przyimkami do nauki np.aim at, opt for itd. Jest kilka których wyjaśnienia nie mogę znaleźć ani w książkach ani w necie, chodzi mi o przyimek:…
Być może. Trudno powiedziec bez kontekstu, chyba że jest to polecenie :-)…
spadaj stąd…
3 źle, to raczej propozycja "Moze zadasz mi pytania pozniej" 'may' bardzo oficjalny ton…
pierwszy tak i mam nadzieje, ze juz o tym wiesz do drugiego mialbym takie samo zastrzezenie jak w tamtej odpowiedzi co do pogody: can czesciej wyraza zdolnosc, wiec to jest raczej pytanie o zdolnosc …
przeciez masz tam odpowiedz, ze pytania o pogode sa inne.…
podoba mi się ta odpowiedź: https://ell.stackexchange.com/questions/350177/modals-in-use-can…
Jest uzywane w pytaniach - to nie wyjatek, to regula…
ze względu na znaczenie could to zdanie mozna przekształcić na zdanie w present continuous odnoszące się do zaplanowanej przyszlosci. Sam bezokolicznik nie ma takich zdolnosci.…
Po drugie zdanie z calling nie dotyczy ustalonej przyszlosci, tzn. zdanie she's calling you three times while we're away nie brzmi naturalnie jako komunikat o ustalonej przyszlosci.…
w tamtym zdaniu bylo uzyte 'could', ktore znaczy m.in. 'byc moze'. W tym zdaniu nie ma takiego wyrazu.…
poprawne, bo to moze znaczyc Perhaps I'm playing twice tonight - ale zapomnialem, jaki mam rozklad gier.…
Jezeli nie pamiętasz, ile masz grac, to zdanie moze byc poprawne…
ten czas ma takie znaczenie. Ono nie wynika z wlasciwosci continuous infinitive. Wlasdciwosci continuous infinitive przejawiaja sie w pierwotnym uzyciu tego czasu, tzn. co robisz w tej chwili. Nie pow…
nawet nie wiem, o co pytasz…
to play…
tak, to pleonazm, ale jest uzywany…
jeżeli coś naprawiłeś, to powiedzialbym 'it is working' jeżeli uruchamiasz po raz pierwszy swoj wynalazek, to moglbym powiedziec 'it works!', w sensie, że ogolnie działa…
naprawdę łącznie reszta ok…
'w apatii rozpaczy' ma sens…
Może za slabo znasz angielski, żeby tlumaczyć takie teksty? czasem rozpacz wywołuje apatię, tak jak np. depresja wywołuje apatię.…
na ktory troche chorowalem a touch of sth - trochę czegoś, nie za dużo czegoś hay fever, I fancy, it was I fancy - jak sobie wyobrażam…
ehm, nie Ciebie pytałem :-)…
czyli : 'she's being ill' znaczy, ze teraz udaje? a np. you're being impatient?…
Mowa zależna odrób sam, ktoś może sprawdzi…
MSc in biotechnology, with a major in electroradiology…
bardzo potoczny…
nie rozumiem tego, co piszesz. Przepisz polecenie i przyklad, jesli mozesz…
241-270 z 41253